Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 42

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 42
AstráSur Eysteinsson Magnús er sannarlega á heimavelli hér, í þýðingu bragbundins ljóðakorns, og litlu breytir þótt tá komi í stað hnés; þýðingin fellur hárfínt að sögutext- anum. Það hefur Gunnari greinilega fundist líka, því hann tekur þýðingu Magnúsar og gerir orðrétta að sinni (29). Hið sama gerir Gunnar við aðra vísu sem fylgir skömmu síðar en einungis við fyrri part þriðju vísunnar; seinustu tvær línurnar þar endurþýðir hann. Nú gerist það stundum í þýðingum skáldsagna þar sem fyrir koma ljóð að þýðandinn annað hvort notar ljóðaþýðingar sem til eru eða fær annan mann til að þýða ljóðin fyrir sig. í báðum tilvikum þykir sjálfsagt að til- greina hver ljóðaþýðandinn sé. I Aðventu kemur hvergi fram að Gunnar notist við þýðingu annars manns og ætla verður að hann hafi talið eðlilegt að eigna sér kvæðaþýðingar Magnúsar rétt eins og svo margt í lausamáls- þýðingunni. VIII Ef sá íslenski texti Gunnars sem fyrir liggur væri afurð annars manns er lítill vafi á því í mínum huga að sá maður hefði ítrekað gerst sekur um ritstuld. En á þetta við þegar höfundur notar sér þýðingu annars manns á verki höf- undarins sjálfs? Hér ýmist endurritar eða beinlínis endurtekur höfundur í sínu nafni drjúgan hluta af þýðingu Magnúsar og innlimar í texta sem hann lítur sjálfur ekki á sem venjulega þýðingu heldur sem endursamningu eigin verks á öðru máli. Er hægt að segja að höfundur steli frá þýðanda sínum í slíku tilviki? Þetta eru vægast sagt einkennilegar aðstæður og tengjast meðal annars því tvöfalda höfundargildi sem áður var rætt og því blendingsformi sem þýðingar eru. Þýðandinn er höfundur textans í hinu þýdda verki en það merkir ekki að hann eigi textann einn; hann deilir honum með höfundi frumtextans og jafnframt hljóta þeir að deila birtingarréttinum.35 Því ætti höfundurinn ekki heldur að hafa leyfi til að sýsla með texta þýðandans að eigin vild. Við lok þessarar rannsóknar er enn mörgum spurningum ósvarað. Hvaða aðferðum beitir Gunnar í öðrum sjálfsþýðingum en þeim sem kannaðar hafa verið til þessa? Hvers vegna virðist aðferð Gunnars við þýð- ingu Fjallkirkjunnar svo ólík þeirri sem einkennir Aðventui Er það vegna þess að þetta eru svo eðlisólík verk? Er það vegna þess að þýðandinn Hall- 35 Að vísu semja þýðendur stundum birtingarréttinn frá sér en þá eiga þeir eftir sem áður svokallaðan sæmdarrétt sem á að koma í veg fyrir að texti þeirra sé úr lagi færður og birtur þannig. Og sé texti þeirra birtur að nýju á vitaskuld að tilgreina þá sem þýðendur. 40 á Jffiœariiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.