Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 49

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 49
Blómjurt, skrauti svipt? Um kvaðaþýðingar Vestur-íslendinga What to such as you anyhow such a poet as I? therefore leave my works, And go lull yourself with what you can understand, and with piano-tunes, For I lull nobody, and you will never understand me. I þýðingu Stefáns verða þessar línur svona: Þú skilur mig ekki, Ó, þreyt ekki þig á þvílíkri ráðgátu — forðastu mig, en farðu og skældu þig organið í - ég yrki ekki við þig neitt lúllum og bí. Þótt Stefán væri mjög rígbundinn við rímið, var hann í rauninni enn íhalds- samari á ljóðstafina. Þessi fastheldni Stefáns er meginástæða þess að honum hugnast yfirleitt ekki þýðingar íslenskra kvæða á ensku þar sem ljóðstafir eru látnir lönd og leið. Hann hugleiddi að yrkja sjálfur á ensku en leist það ekki vænlegt. Um það vitnar kvæði hans „Tungutak". Sigurður Júlíus Jóhannesson (1868-1956) var sennilega mikilvirkastur í íslenskum þýðingum, aðallega úr ensku. Fjölmargar þýðingar eftir Sig- urð birtust í kvæðabókum hans og í blöðum vestra, flestar ágætlega gerðar. M.a. þýddi hann nokkur ensk kvæði eftir Vestur-Islendinga. Aðrir afkast- amiklir þýðendur á íslensku voru: Jón Runólfsson (1855—1930) sem þýddi t.d. hið stóra sögukvæði „Enok Arden“ eftir Tennyson. Jónas A. Sigurðsson (1865-1933) þýddi fyrst og fremst úr ensku kvæði margra stórskálda. Hann þýddi líka „Hljóða nótt“ eftir ensku þýðingunni á sálminum fræga eftir Mohr og er þýðingin mun þekkilegri en hin gamalgróna þýðing Sveinbjarn- ar Egilssonar („Heims um ból“). Þá þótti Jónasi ástæða til að betrumbæta þýðingu Matthíasar Jochumssonar á sálmi S. Adams „Hærra minn guð til þín“. Gísli Jónsson (1876-1974) þýddi m.a. „Alfakónginn“ eftir Goethe og kvæði eftir kanadísku indjánakonuna Tekahionwake. Einnig þýddi hann allmörg söngvaljóð, þ.á m. söngva úr Pétri Gaut. Skáldkonan Helga Stein- vör Baldvinsdóttir (Undína) (1858-1941) tók að þýða kvæði úr ensku tveim- ur árum eftir komuna vestur og var hún þá aðeins 16 ára gömul. Aðrir helstu þýðendur úr ensku á íslensku eru: Kristinn Stefánsson (1856-1916), Bjarni Þorsteinsson (1868-1943), Einar P. Jónsson (1880-1959), Jóhann Magnús Bjarnason (1866-1945), Sveinn E. Björnsson (1885-1970) og Jóhannes P. Pálsson (1884—1973). Allir þessir þýðendur eru fæddir á Is- landi en fluttust vestur á alllöngu tímabili og á misjöfnum aldri. Þá er ótalinn Páll Bjarnason (1882-1967). Hann var einn hinna bestu og afkastamestu þýðenda og var fæddur í Vesturheimi. I bók hans Fleyg- um (1953) eru íslenskar þýðingar á 42 erlendum kvæðum. Þarna eru fjögur kvæði eftir Longfellow en aðrir eiga færri. Meðal þýðinganna eru tveir á — Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 47
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.