Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 51

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 51
Magnús Asgeir Blómjurt, skrauti svipt? Um kvœðaþýðingar Vestur-Islendinga þriggja, Einars Hjörleifssonar, Jóns Ólafssonar og Gests Pálssonar. Fimm árum síðar gaf hann út bókina Canadian Overtones. I henni eru þýðingar á kvæðum sjö þjóðabrota sem sest höfðu að í Ameríku og ort á móðurmál- inu. Þar eru þýðingar á kvæðum eftir 15 vesturíslensk skáld. Vilhjálmur Stefánsson (1879—1965) er einn hinna fyrstu meðal Vest- ur-Islendinga sem þýddi íslensk kvæði á ensku. Auk þess frumorti hann talsvert á ensku á yngri árum. I æsku ætlaði hann sér að verða stórskáld en hætti við þau áform um svipað leyti og hann var rekinn úr háskólanum í Grand Forks vegna óhlýðni við skólareglur. Þá tók hann aðra stefnu í líf- inu og varð heimsfrægur könnuður heimsskautasvæðanna. Einungis fáar þýðingar eftir Vilhjálm birtust, allar frá æskuárum hans. I tímaritinu Poet Lore, sem gefið var út í Boston, birtust árið 1904 tvær greinar eftir Vilhjálm um sögu íslenskrar kvæðagerðar og um íslenskar samtímabókmenntir og þeim fylgja þýðingar hans á íslenskum kvæðum og einnig þýðingar eftir Disney Leith og Bayard Taylor. I fyrri greininni, „The Newer Literature of Iceland,, rekur hann ágrip af sögu íslensks kveðskapar frá upphafi til samtímans. Þar kemur fram góð þekking hans á íslenskum bókmenntum. Honum er kunnugt um að heimsafrægir listamenn, Shakespeare, Richard Wagner og William Morr- is, byggja skáldverk sín á norrænum fornbókmenntum. Hann skýrir frá Eddunum, sálmum séra Hallgríms og rímnakveðskap. Hann þekkir líka þýðingar á íslenskum bókmenntum á erlend mál. Einnig minnist hann á kvæðaþýðingar Islendinga úr latínu, grísku, þýsku, ensku, frönsku og skandinavískum málum og getur Jóns Þorlákssonar sérstaklega. Vilhjálm- ur þekkir líka til þeirra erlendu fræðimanna sem þallað hafa um íslenskan kveðskap fyrr og síðar. Vilhjálmur orti hin ensku kvæði sín án Ijóðstafa. Flestar ensku þýð- inganna úr íslensku hefur hann líka án ljóðstafa enda telur hann þá ekki henta ensku kvæðasniði. Þetta er þaulhugsuð niðurstaða Vilhjálms. 1 skrif- um sínum um bókmenntir Islendinga telur hann nauðsynlegt að útskýra þetta vandamál þýðandans fyrir enskumælandi lesendum. Þegar hann íjallar um rímurnar, kemst hann að raun um að ekki er vinnandi vegur að færa rímur yfir á ensku. En til þess að skýra þessa kveðskapartegund yrkir hann á ensku vísur undir tveimur rímnaháttum, braghendu og oddhendri langhendu, með ljóðstöfum og dýru rími. Hann tekur fram að vísurnar séu bull og vitleysa. Hann hafi gripið til þessa ráðs eftir margar árangurs- lausar tilraunir til að þýða raunveruleg rímnaerindi á ensku. Vísnadæmi Vilhjálms eru þessi (leturbr. Vilhjálms): When they came to catch the hens and count the chickens, Little Sue and Sammy Dickens & — AÐ GETA SAGT „SHIT FYRIR FRAMAN DÖMU 49
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.