Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 58

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 58
Eysteinn Þorvaldsson Það er auðvelt að vera sammála Lofti Bjarnasyni um að Páli takist best allra að þýða íslensk kvæði á ensku. Honum tekst mjög vel að koma tilfinning- um, hugmyndum og hugblæ frumkvæðisins yfir á ensku og jafnframt er hann trúr íslensku kvæðaformi umfram alla aðra þýðendur. Hann kemur öllu til skila með fádæma glæsibrag - bragarhætti, ljóðstöfum, rími, hljómi, hugblæ og ljóðmyndum. Hann ræðst í að þýða rammgerð og hljómmikil kvæði þeirra Einars Benediktssonar og Stefáns G. og leysir þrautina með ótrúlegri leikni. Meðal hinna viðamestu kvæða Einars sem Páll þýddi er „Hvarf séra Odds frá Miklabæ“ (Rev. Oddur's Disappearance). Fjórða er- indið hljóðar svo á íslensku og í enskri þýðingu Páls:13 Þegar ljósið deyr er allt dapurt og svart, með deginum vangi bliknar. Nú vaknar af rökkurmoldum margt, í minningum dauðum kviknar. Þótt beri þig fákurinn frái Iétt, svo frosnum glymur í brautum, þú flýr ekki hópinn, sem þyrpir sér þétt, þögull í hvilftum og lautum. When the twilight fades it is dull and dark. Till daylight alarms will thicken. Shades from the bourne of the night embark And buried memories quicken. Though, stricken with panic, the rector rides To run from the noise that follows. He cannot escape the crowd that hides In cleífs and the ghostly hollows. Jakobína Johnson (1883-1977) byrjaði ung að þýða íslensk kvæði á ensku. Þótt hún hafi drukkið í sig íslensku kvæðahefðina og yrki á íslensku sam- kvæmt henni, þá setur hún ekki ljóðstafi í þýðingar sínar á ensku. Hún hlýtur að haga þessu svo að vel athuguðu máli og varla getur betri og list- rænni þýðinga en hennar. Meira að segja Stefán G., sem svo mjög var háður ljóðstöfum, fellir sig best við þýðingar hennar, en skylt er að geta þess að þýðingar Páls Bjarnasonar voru ekki komnar fram þegar Stefán lést. Þýðing Jakobínu á kvæði Stefáns G „Við verkalok“ er ein hin fyrsta frá hennar hendi sem birtist á prenti. Þýðingin, „At Close of Day“, birtist árið 1917 í virtu bandarísku tímariti, The Stradford Journal, í Boston sem eingöngu birti þýdd verk. Síðasta erindið er svona í hinni ensku þýðingu: En þegar hinst er allur dagur úti og upp gerð skil, og hvað sem kaupið veröld kann að virða, sem vann ég til: I slíkri ró ég kysi mér að kveða eins klökkan brag, And when the last of all my days is over, The last page turned — And what-so-ever shall be deemed in wages That I have earned, In such a mood I hope to be composing My sweetest lay - 13 Einar Benediktsson: Sögnr og kvœði 1897, bls. 188. Paul Bjarnason: Odes and Echoes, Vancouver 1954, bls. 181. 56 á jJBaspáiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.