Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 59

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 59
Blómjurt, skrauti svipt? Um kvaðaþýðingar Vestur-íslendinga og rétta heimi að síðstu sáttarhendi And then - extend my hand to all the world um sólarlag. And pass away.'t Margir hafa hrósað þessari þýðingu sem er ein hin besta frá hendi Jakobínu. Hún þýddi fleiri kvæði eftir Stefán (t.d. „Kveld") og einnig kvæði eftir fleiri vesturíslensk skáld og mörg kvæði eftir þekkt íslensk skáld, s.s. Jónas Hallgrímsson („A greeting“), Bjarna Thorarensen, Steingrím Thorsteinsson (m.a. „Swansong on the Moorlands“), Benedikt Gröndal, Grím Thomsen, Kristján Jónsson („The Tear“), Einar Benediktsson („Northern Lights“), Þorstein Erlingsson („The Terms“, ,,Evening“), Hannes Hafstein, Stefán frá Hvítadal og Davíð Stefánsson. Og hún þýddi „Lofsöng“ Matthíasar Jochumssonar.151 síðustu Islandsheimsókn Jakobínu var enskum þýðingum hennar loks safnað saman í bók, Northern Lights, sem gefin var út í Reykjavík 1959. Þar eru 53 kvæði eftir 30 skáld, íslensk og vesturíslensk, auk þjóðkvæða. Traust tök Jakobínu á tungumálunum tveimur má marka af því að hún frumyrkir á öðru málinu en þýðir á hitt. Vesturíslensk skáld þessarar kynslóðar fara skiptar leiðir. Sum þeirra, sem þýða á ensku, kjósa að frum- yrkja einnig á ensku en ekki íslensku, t.d. Vilhjálmur Stefánsson, Skúli Johnson og Guðmundur J. Gíslason, en allir töluðu þeir íslensku. Skúli Johnson (1887-1955) prófessor í klassískum fræðum við Mani- toba-háskóla þýddi á enska tungu allmikið úr íslenskum bókmenntum, einkum kvæði, og einnig þýddi hann latnesk og grísk kvæði á ensku. Nokkrar enskar þýðingar hans á íslenskum kvæðum birtust m.a. í Heims- kringlu á öðrum og þriðja áratug tuttugustu aldar. Þýðingar á hann einnig í bókinni Icelandic Lyrics og í tímaritinu The Icelandic Canadian, m.a. á kvæðum eftir Bjarna Thorarensen, Jón Thoroddsen, Kristján Jónsson, Benedikt Gröndal, Grím Thomsen, Matthías Jochumsson, Pál Ólafsson, Steingrím Thorsteinsson, Gest Pálsson („The Beggar Woman“), Þorstein Erlingsson. Einar Benediktsson, Þorstein Gíslason, Hannes Hafstein, Huldu, Jóhann Sigurjónsson, Sigurð Júl. Jóhannesson og Davíð Stefáns- son. Einnig þýddi Skúli „Sandy Bar“ eftir Guttorm J. Guttormsson.16 Þá þýddi Skúli mörg kvæði eftir Stefán G., m.a. „Kveld“, „Langförul“, „Við verkalok“ og „Einbúa“. Skúli frumorti á ensku en íslensk kvæði eftir hann hafa ekki birst. Guðmundur J. Gíslason (1877-1934) læknir í N-Dakota nýtti kveðskapargáfu sína á svipaðan hátt og Skúli; hann þýddi íslensk kvæði á ensku og orti eigin kvæði á ensku. Hann þýddi m.a. „Island“ Jónasar 14 Tekið eftir bók Jakobínu, Northern Lights. 15 Páll Bjarnason og Runólfur Fjeldsted þýddu kvæðið einnig. 16 Páll Bjarnason og B. H. Olson þýddu einnig báðir þetta kvæði. á .dSagróiá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 57
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.