Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 61

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 61
Blómjurt, skrauti svipt? Um kvœðaþýðingar Vestur-Islendinga mest í enskum þýðingum enda er hún tvítyngd. Fleiri Vestur-íslendingar af þessari kynslóð þýddu á ensku og úr þeim röðum skulu þessir nefndir: Christopher Johnston (Kristófer Níelsson) (1880-1927). Bogi Bjarnason (1888-1977), bróðir Páls Bjarnasonar, Walter Jakobsson Lindal (1887-1976), Hólmfríður Daníelson og Caroline Gunnarson (1903—?) sem þýddi ljóð skálda frá síðara hluta tuttugustu aldar, m.a. ljóð eftir Stein Steinar, Einar Braga og Hannes Pétursson Arið 1930 gaf Þórhallur Bjarnarson í Reykjavík út bókina Icelandic Lyrics. Originals and Translations. Þetta er vegleg bók og vönduð að öll- um frágangi. Kvæðatextarnir eru birtir bæði á íslensku og ensku og mun þetta vera fyrsta bókin af því tagi sem gefin er út á Islandi.18 Richard Beck valdi þýðingarnar og bjó undir prentun. Hér eru 80 kvæði eftir 30 skáld frá hundrað ára tímabili fyrir útgáfu bókarinnar. I þeim hópi eru 6 vest- uríslensk skáld auk Winnipeg-ritstjóranna þriggja, Einars, Jóns og Gests. Þýðendur eru 12 að tölu og allir Vestur-Islendingar nema þeir Eiríkur Magnússon og William Craigie. Þýðingarnar eru ærið misjafnar að gæð- um en þarna má glöggt sjá hversu skerfur Vestur-Islendinga var stór í ensk- um þýðingum á íslenskum kvæðum; slík bók var á þessum tíma óhugsandi án tilverknaðar þeirra. Flestir þýðendanna eru ýmist fæddir vestanhafs eða höfðu flust þangað á unga aldri, semsagt önnur kynslóðin. Þau uxu úr grasi með íslenskuna að móðurmáli en í málumhverfi enskunnar. Nokkrir af landnámskynslóðinni, sem ólst upp á Islandi, fengust svo- lítið við enskar þýðingar. Eftir Stefán G. er ein ensk þýðing sem hann gerði að gefnu tilefni. Honum var gefið drykkjarhorn sem á var letruð 5. vísan úr „Sigurdrífumálum“ Stefán þýddi vísuna á ensku því að hann bjóst við að þurfa að segja enskumælandi kunningjum hvað á horninu stæði. Þýðingin er ekki nákvæm en Stefán lætur ljóðstafina ekki vanta: Bjór færi eg þér, brynþings apaldur, magni blandinn og megintíri; fullur er hann ljóða og líknstafa, góðra galdra og gamanrúna. Beer I bring you Bold warrior Brewage of good helth And great honor. Fraught with sounding songs Sorcery of kindness Magic of friendliness And mirthful tokens. Aðrir úr landnemahópnum sem fengust nokkuð við enskar þýðing- 18 Tvímálaútgáfa með þýðingu Bjarna frá Vogi á nokkrum norskum kvæðum hafði komið út í Osló 1911. d .&/ydsá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 59
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.