Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 101
Jónas og hlébarðinn — LjóSstafir og viStökur IjóSaþýSinga
Gauti Kristmannsson. 19963. „Hvers á Rilke að gjalda?" MorgunblaSið 1.
okt.1996.
Gauti Kristmannsson. I996b. „Þel eða keðja?“ Morgunblaðið 20. okt. 1996.
Gylfi Þ. Gíslason. 1994. Vegsemdfiess og vandi að vera Islendingur. Reykjavík:
Setberg.
Helgi Hálfdanarson. 1976. Japönsk Ijóð frá liðnum öldum. Reykjavík:
Heimskringla.
Helgi Hálfdanarson. 1993. „Erlendur bragur á íslenzku ljóði.“ Tímarit Máls og
menningar 54, 4:4-19.
Holland, Gary. 2005. „Kennings, metaphors and semantic formulae in Norse
dróttkvœttT Arkiv fór nordisk filologi 120:123-147.
Hughes, Shaun ED. 1986. „On “translating contemporary Icelandic poetry”: A
rebuff.“ Scandinavian Studies 58: 372-406.
Jón Helgason. 1944. „Að yrkja á íslenzku.“ Tímarit Máls og menningar 5,3:217-
251.
Jón Helgason. 1986. Kvaðabók. Agnete Loth, ritstj. Reykjavík: Mál og menning.
Jón Helgason. 2000. ,,‘From the Southeast Quarter’: The major poems of Jón
Helgason in English translation.“ Frederic Amory, þýð. De consolatione
philologiae: Studies in honor of Evelyn S. Firchow. Anna Grotans, Heinrich
Beck og Anton Schwob, ritstj. Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 682 / II.
Göppingen: Kiimmerle Verlag. bls. 449-458.
Kaplan, Merrill. 2006. „Capping Verses in Cyberspace: Textuality and
Performance on an Icelandic Chatboard." Western States Folklore Society.
Berkeley, CA, 21. apríl 2006.
Kirkconnell, Watson, ritstj. ogþýðandi. 1930. The North American book of
Icelandic verse. New York og Montreal: Louis Carrier & Alan Isles.
Kristján Arnason. 1991. The rhythms of dróttkvatt and other Old Icelandic metres.
Reykjavík: University of Iceland, Institute of Linguisdcs.
Kristján Arnason. 2003. „Gegn oftrú á stuðlana." Skorrdala. Gefin út í minningu
Sveins Skorra Höskuldssonar. Bergljót Soffía Kristjánsdóttir og Matthías Viðar
Sæmundsson, ritstj. Reykjavík: Háskólaútgáfan. Bls. 103-117.
Kristján Eiríksson. 1997. „Flugu hvítu fiðrildin." Þórðarfógnuður haldinn í tilefni
fimmtugsafmœlis Þórðar Helgasonar 5. nóvember 1997 af samstarfsfólki hans og
vinurn. Reykjavík : [s.n.]. Bls. 7-12.
Larrington, Carolyne. 2003. „Penned in the present.“ Times Literary Supplement,
5. sept. 2003. Bls. 10.
Njal's saga. 2001. Robert Cook, þýð. London: Penguin.
Raffel, Burton. 1971. The forked tongue. A study of the translation process. The
Hague/Paris: Mouton.
RafFel, Burton. 1989. „Translating medieval European poetry.“ The Craft of
translation. John Biguenet og Rainer Schulte, ritstj. Chicago og London:
University of Chicago Press. Bls. 28-53.
Ragnar Ingi Aðalsteinsson. 2003. „Limrur." Són 1:73-87.
Ragnar Ingi Aðalsteinsson. 2005. „Ljóðstafurinn s í íslenskum kveðskap.“ Són 3:
59-85.
á .fSœyáiá — Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu
99