Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 139

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 139
Hœversk uppástunga hvorki er til húsnæði né klæði til að hlífa þeim fyrir miskunnarleysi veðurs og vinda, og hinar óhjákvæmilegu líkur á að valda svipuðum eða meiri hörmungum hjá ættstofni sínum að eilífu. 33. Eg játa af einlægni hjarta míns að ég hef ekki minnsta persónulegan áhuga á að reyna að koma þessu nauðsynlega verkefni á laggirnar, enda er tilgangurinn eingöngu að gera almenningi í föðurlandi mínu gott með því að efla viðskipti, sjá fyrir ungbörnum, liðsinna fátækum, og veita hinum ríku svolitla ánægju. Eg á engin börn sem ég get grætt einn einasta aur á; hið yngsta er orðið níu ára, og kona mín er komin af barneignaraldri. Athugasemdir 1 The Pretender, eiginlega sá sem gerir tilkall til titils eða ríkis. Hér komu tveir til greina, annar spænskur og hinn skoskur, báðir kaþólskir. Mér þótti líklegra að um James Stuart væri að ræða, en hann dvaldist á Spáni á þessum tíma og safnaði liði gegn ríkjandi konungi í Bretlandi, enda taldi hann sig eiga réttlátt tilkall til bresku krúnunnar. 2 Hér er um að ræða mynteiningu sem ekki er til lengur, og því ágætt að nota skildinga í þýðingunni, enda orðin dregin af sömu rót og óþarfi að hugsa um raunvirði peninganna - jafngildi í merkingu skiptir meira máli. Þar að auki er skildingur hæfilega fornt orð. 3 Líklegt að hann eigi hér við kaup, gagnkvœm skipti 4 Hér skil ég the quickestproficiency sem svo að börn þar læri hraðar að stela en börn annars staðar 5 Hér er ég að reyna að nota fornfálegt orðafar, því segi ég Ameríkumaður en ekki Ameríkani. Bandaríkin voru ennþá bresk nýlenda á þessum tíma og engin Bandaríki til. 6 Well nursed getur þýtt vel alið eða sem hefur fiengið góða brjóstagjöf. Vel alið felur hitt í sér og því nota ég það. 7 Hér var spurning um hvort ég mundi segja frtkasse og ragú, eða nota skýringarþýðingu. Fannst skýringarþýðingin passa betur við gróteskustílinn. 8 Hér prófaði ég að segja náðfallpyngd, en þó að það eigi vel við sláturdýrsímyndina, þá fannst mér hitta eiga betur við samhengið. 9 Hér bætti ég inn því sem einungis er gefið í skyn í frumtextanum. 10 Kapólikki er of hlutlaust, en pápisti er hæfilega niðrandi. ffidn á . jfiwyyájá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 137
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.