Spássían - 2010, Qupperneq 45

Spássían - 2010, Qupperneq 45
45 Það er milt og fallegt veður þegar ég hefst handa við að koma reiðu á þær hugsanir sem lestur Sýrópsmánans vakti hjá mér. Ég hef lesið bókina tvisvar og blaða nú í henni í leit að minnisstæðum setningum og ljóðrænum línum, svo sannarlega nóg af þeim. Eftir nokkra mínútna flakk um söguna verður mér litið út um gluggann og það fer um mig hrollur. Ég sé ekki í næstu hús. Þétt þoka hefur lagst yfir allt og ég velti því fyrir mér hvort skáldskapur geti breytt veðri? Eirík Guðmundsson þekkja hlustendur Rásar eitt sem einn af stjórnendum menningarþáttarins Víðsjá. Pistlar hans eru oft skemmtilegir og kraftmiklir og sýn Eiríks á íslenskt samfélag áhugaverð. Meðfram útvarpinu hefur Eiríkur sinnt ritstörfum. Áður hefur hann sent frá sér skáldsöguna Undir himninum (2006) og skáldsagnakennda greinarsafnið 39 þrep á leið til glötunar (2004), og nú kemur skáldsaga númer tvö, Sýrópsmáninn. Öll þessi verk hefur forlagið Bjartur sent frá sér, og er sómi að; þessar bækur er kannski erfitt að selja, því miður, en þær eru í leiðinni mun líklegri til að gleðja. Fyrri bókum Eiríks var vel tekið af gagnrýnendum. Undir himninum hlaut sérstaklega mikið lof og var vel að því komin. Hún ber kímni- og stílgáfu höfundar fagurt vitni. Því má ætla að einhverjir hafi beðið næstu bókar Eiríks með eftirvæntingu. Í Sýrópsmánanum greinir nafnlaus, karlkyns sögumaður frá brotum úr æsku sinni, afa sínum með fullt skott af ljóðum og vafasama félaga sínum Alfreð. Hann rifjar upp fyrstu mánuðina í sambandinu við sambýliskonu sína, sem er kölluð L., og segir frá vinnu sinni fyrir Vísindavefinn. Svo leggst þoka yfir landið, þoka sem virðist í raun alltaf hafa sveimað yfir lífi hins iðjulausa sögumanns sem sækir frekar í bækur en fólk. Þetta reynist vera gjörningaþoka sem gleypir í sig hótel, fjöll, hesta, kirkjugarða, bæjarstjórann í Stykkishólmi og margt fleira. Sýrópsmáninn er samtímasaga, þó vísanir í ytri veruleika séu ekki jafn fyrirferðarmiklar og í Undir himninum. Vísanirnar eru lúmskar og hnyttnar: „Byggingarkranarnir rjúka upp úr jörðinni eins og stúdentar í skólastofu með svör á reiðum höndum,“ (56) og við Reykjavíkurhöfn byggja Kínverjar risastóra spiladós. Myrkrið í frásögninni kallast líka á við myrkrið í íslensku samfélagi síðustu tvö ár, samfélagi sem virðist reika um í þoku. Í sögu Eiríks hættir fólk að þora út úr húsi og loks flýja sögumaðurinn og kona hans í sumarfrí til Ítalíu. Sá hluti sem gerist á Ítalíu myndar samfelldari heild en Íslandshluti frásagnarinnar, sem er sífellt brotinn upp af sögumanni sem játar að sjálfur sé hann vafasöm heimild. Það sem gerir lesturinn sérstaklega áhugaverðan er stílfimi Eiríks. Þetta er hugmyndaríkur og tilþrifamikill stíll með óvæntum líkingum og tengingum sem geta í senn verið ljóðrænar og fyndnar: „Kamilla vann í fatahreinsun úti á Granda [...] Alfreð sagði að hún hreinsaði allan fjandann. Hann sagðist einu sinni hafa farið til hennar með eitthvað sem Ríkharður þriðji sagði og hún hreinsaði það.“ (25) Fyndni Eiríks laumar sér inn á ýmsum stöðum í frásögninni, þó undirtónninn sé heilt yfir alvarlegri en í Undir himninum. Sérstaklega fyndinn er t.d. kaflinn „Kvæði 10,“ en þar hugleiða sögumaðurinn og Alfreð að ræna Kristjáni Karlssyni skáldi, loka hann inni og láta hann skrifa og þýða. Sérstakt einkenni á fyrsta hluta bókarinnar eru örstuttir kaflar sem má lesa eins og sjálfstæð prósaljóð. Eftirfarandi kafli, „Baunadeildin,“ er ágætt dæmi: Þegar L. fer til vinnu er hún með sama svip og strætisvagnabílstjórar skömmu áður en þeir setja upp kaskeitið. Hún vinnur við það að bjarga fyrirburum, við hliðina á þeirri fegurð sogast úr mér allur máttur, eins og ég sé nýbúinn að gefa of mikið blóð eða hafi staðið heiðursvörð fyrir utan Vetrarhöllina í Pétursborg í margar vikur samfleytt. Þetta er leiðarkerfi lífs og dauða og hún er óttalaus vegna þess að hún þekkir leiðina. Ekkert mun koma henni á óvart. (51) Þetta finnst mér ganga mjög vel upp hjá Eiríki og víst að lesandinn getur blaðað í þessum hluta bókarinnar aftur og aftur. Texti Eiríks er fullur af vísunum í allar áttir og aftast í bókinni er einhvers konar heimildaskrá, sem er reyndar mjög takmörkuð (hefði t.d. verið lítið mál að taka fram að þýðing Jóhanns Hjálmarssonar á ljóði Jaroslavs Seifert er fengin úr Í skolti Levíatans). Það má deila um hvort þessar fjölmörgu tengingar við texta annarra geri sögunni alltaf greiða, en þó er ljóst að lesandinn þarf ekki að vera sérstaklega vel að sér í heimsbókmenntum, eða þekkja rússneska ljóðlist 20. aldar eins og handarbakið á sér, til að njóta Sýrópsmánans. Lesandinn þarf eingöngu að vera reiðubúinn til að takast á við skáldskap sem krefst þátttöku í stað áhorfs, skáldskap sem afhjúpar ekki fyrir lesanda sínum sannleik lífsins á síðustu blaðsíðu. Kærði ég mig um að fletta upp í klisjuhandbókinni, segði ég þetta vera bók fyrir alla sem unna góðum skáldskap. En Sýrópsmáninn hefur sig yfir allar klisjur, því hann er í senn ferskur og fyndinn, sætur og sorglegur, ljóðrænn og lifandi, og áður en maður veit af er komin þoka. Dagur Hjartarson Bankastræti 11, 101 Reykjavik. s: 5517151 www.gust.is Getur skáldskapur breytt veðri? Eiríkur Guðmundsson. Sýrópsmáninn. Bjartur. 2010.

x

Spássían

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Spássían
https://timarit.is/publication/1454

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.