Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1970, Blaðsíða 215
191
at drottnmgerm j nordrj28enu fæddi upp sina dottwr med eitur ok
olyfiarm fra petm tima er hun uar fædd ok til pess er |29 hun, uar
giptandi hun mar suo iågur ok elskuleg til allra manraa syo epter oo
oooooooooooo |30 moder h[aw]a til alexaimdru[m] at uera hans fn'lla
eda concubiim ooooooooooooooooo |31 suo mikil girnd j hans hiarta til
iv hennar at hann uilldi pegarooooooooooooooooo ||x Aristotulus uar Suo
til hans segiandi kom pu ecki uid hana \nd ef pu giårer eigi suo
skaZZtu snart blifa |2 daudnr upp aa stadenn hier er einn er deyia
skaZ huennenn sem er med lågugunnm. lat hann sofa hia |3 henne
ok pa sknZu pier sia huort ek segi satt ednr eigi ok suo uar giårt
ok pegar er hann kysti hana |4 datt hann pegar daudnr nidnr
Alexanndnr lofade sinn meistara sem uerdugt uar fyrer \>at er
hann ley|5bsti hann fra dauda |
29 syo, probably synar.
epter not quite certain; the rest of the line is so damaged that onlyfew traces of letters
remain; the context requires epter [pat senndi hennar] moder, or something similar.
30 concubinn, after this traces of two letters can be seen but the rest of the line is
tom away, perhaps [ok er alexanndur sa hana kom], or something similar.
31 pegar is, without word division, followed by a letter (u,5 * * * * 10); the rest of the line is
torn off; the English text might have been rendered [med henni syndgazt] or something
like tliat.
f.lv
1 eigi, should be omitted.
2 16gugunu?», sic, confusion of the spellings laugunuire (as in Ir 14) and ldgunum ?
the Northe, and norisshede her doughtir with venyme, fro the tyme of
5 her birthe, that whan she come to lawfulle age, she was so faire, that she
was lovesome to alle. After, she sent her to Alexandre, that she myght be
his concubyne; and whan he saw her, anone he was take in her love, and
wolde have synnede withe her. That perseivede Aristotille, and saide to
hym, “Touche her not, for yf ye do, ye shalle be dede anone; for alle her
10 lyf-tyme she hathe ben norisshede withe venyme, and that I shalle prove
anone. Here is one that shalle be dede by the lawe; lette hym slepe withe
her, and than shulle ye se whether I sey sothe.” And so it was done. Anone
as he kissede here, he fille downe dede. Alexandre praisede his maister, for
he delyverede hym fro the dethe. Declaracio. Frendes, this Emperour may
16 be saide every man that is stronge and myghty, by the vertu of the baptyme.
The quene is habundaunce of tho thynges that sekethe man to slee. The
maide, that was venymede, is glotonye and lechery...