Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1970, Blaðsíða 222
198
ok la kyRft bonndenn ge|26ck j burtu ok til hustrnnar ok sagde
henne at asnenn useri siuknr. hum suarar sidann hann er siukr |
27 lattu oss gefa honum. godann mat braud ok brarm enn bera til
hans uinif ok suo giordu |28 enn asnenn at litid fyst ok s em Jiau
u oru j hurt geinngenn aat hann j nog ok u ar giord ur ieitur |29 ok
]iotte nu all uel at fara suo seigawde til sialfs sinns. nu hefe ek goda
uerolld ok m|30iog o lika eda aditr hefi ek haft. Enn nu er at taka
til ]aar s em suinenn eru at ]ae|31gar sem J>au eru feit ordene, sennder
bonndenn epter kiot hogguarannm at hann skule koma |32 med
sina 6xe ok sinn knif til at sla suinenn ok sem flesk hogguarerm
2v er komenn fer hann H1 oo drepwr suinen ok sem asnenn sier Jjetta
uerdnr hann hræddnr miog at \>eir mundu drepa [2 oo Jjegar hann
uæri feitnr ok hugsade med sier sialfum uissulega uil ek helldnr
erfida ok ha|3ooooitt hid fyiina lif j erfide ok sueita helldnr enn uera
Jiannenn sleigenn sem |4 sui[n]enn er hann stock upp ok Ean[n]
ut or hest husinu ok f[yrer] husbonndann. hann tok |5 hann J)egar
27 uimV, sic, read uatnit.
/• 2v
1-3 The first two or three letters of II. 1-3 have been cut aivay.
1 [ofc].
2 [hann], written hn, or perhaps [sig], written s°.
3 [fa m]itt.
4 sui[n]erm. There is a perpendicular fold extending to the bottom of the leaf, in
which the second, third or fourth letter of afew lines has been worn away.
or, sic, read eru.
Ran[n]... i[yrer], the nasal stroke in the first word and the superscript i in the second
have been erased because the leaf, when used as a cover, was folded between U. 3 and 4.
wyfe, “The asse is seke.” She seide, “Sithene it is so, lette vs gyfe hyme
10 goode mete, brede, ånde branne, ånde bere to hym watyr.” Ånde so they
diddene. But the asse ete fyrste but a litille, ånde afterwarde ete enoughe,
ånde was made fatte; ånde seide to hym selfe, “I haue a goode worlde atte
laste!” The hogges were made fatte; then the mayster sente for the buehere,
with his axe ånde his knyfe, for to sle the hogges; ånde when the buehere
is was comyne, he slowe the hogges. That sawe the asse, ånde was aferde, leste
they shulde slee hym, when he were fatte; ånde seide in hym selfe, “For
sothe, I hade leuer laboure, ånde haue myn olde life in swynke ånde in swete,
than be thus slayne, as the swyne are.” Ånde he wente oute of the stabille,