Milli mála - 2021, Page 157
MILLI MÁLA
156 Milli mála 13/2021
La plupart des phrasèmes de la base de données LEXIA ont été
choisis à partir du dictionnaire monolingue des locutions et colloca-
tions Stóra orðabókin um íslenska málnotkun (Jónsson 2005). Selon l’au-
teur de cet ouvrage (Jónsson 2005, XX), il est naturel que les inform-
ations sur les collocatifs soient accessibles sous l’entrée de la base puis-
que la base est plus proche du concept et de la signification de la
collocation que le collocatif. C’est ainsi généralement le cas dans
LEXIA.14
Aujourd’hui, les dictionnaires en ligne offrent la possibilité de
chercher par unité polylexicale dans le champ de recherche et ainsi
d’accéder directement au traitement d’un syntagme ou d’une locution
figée dans le dictionnaire, et l’utilisateur n’a donc plus besoin de
savoir sous quelle entrée un syntagme ou une locution est traitée. Il
faut préciser que pour obtenir dans LEXIA des résultats en cherchant
par une unité polylexicale, l’utilisateur doit d’abord choisir l’option de
recherche avancée intitulée « recherche dans le texte intégral ».
Dans LEXIA (comme dans ISLEX), les représentants des
composants modifiables ou substituables d’une locution figée ou
d’une collocation, par exemple le sujet ou les compléments, sont
entourés de chevrons (également nommés crochets obliques) : <…>.15
Ainsi, la présentation suivante : spyrja <hana> að nafni (en français :
<lui> demander son nom), indique que le complément d’objet direct
hana (« lui ») peut être modifié (cf. image 6).
Image 6.
Cette présentation permet de rendre compte, au moins partielle-
ment, du degré de figement car l’utilisateur voit les composants qui
14 Parfois les collocations dans LEXIA figurent sous la base ainsi que sous le collocatif comme par
exemple falskar tennur (« dents artificielles ») que l’on peut trouver sous le substantif tönn
(« dent ») et également sous l’adjectif falskur (« faux »).
15 Cette manière de présenter les locutions figées et les collocations est basée sur le modèle du dic-
tionnaire de Jónsson (2005). Comme le précise Úlfarsdóttir (2013, 55-56), les composants présentés
entre crochets ont été simplifiés par rapport au dictionnaire de Jónsson (2005) pour qu’il soit facile de
les traduire dans la langue cible.
PIEUX MENSONGE OU MENSONGE BLANC ?
10.33112/millimala.13.6