Milli mála - 2021, Page 287
286 Milli mála 13/2021
Þýðingin heitir Goðsaga (Seferis 1967). Einnig eru þýðingar Sigurðar
á sex ljóðum hans í bókinni Naktir stóðum við: 5 grísk nútímaskáld
(Sigurður A. Magnússon 1975). Næst á eftir Sigurði er Geir
Kristjánsson sá sem mest hefur gert til að kynna Seferis hér á landi.
Í bók Geirs (1971), Hin græna eik, eru fimm ljóð eftir skáldið.
Allmörgum áður útgefnum þýðingum eftir Geir Kristjánsson,
Sigurð A. Magnússon og Thor Vilhjálmsson er safnað saman í
bókinni Grikkland alla tíð (Kristján Árnason 2013, 291–305). Í
þeirri bók eru líka þrjú ljóð eftir Seferis þýdd af Kristjáni Árnasyni
og eitt ljóð þýtt af mér. Í bókinni Grikkland ár og síð er líka endur-
birt þýðing Sigurðar A. Magnússonar á einu ljóði og Geirs
Kristjánssonar á tveimur ljóðum skáldsins (Sigurður A. Magnússon,
Kristján Árnason, Þorsteinn Þorsteinsson og Guðmundur J.
Guðmundsson, 2009, 381–383). Einnig er vert að nefna að Erlendur
S. Eyfjörð hefur nýlega birt þýðingar á ljóðum eftir Seferis í Són:
Tímiriti um óðfræði (Seferis 2018).
Í inngangi að Goðsögu gerir Sigurður A. Magnússon grein fyrir
höfundinum og stöðu hans í bókmenntasögunni. Mun styttra yfirlit
yfir æviferil Seferis og verk má finna í grein eftir mig sem birtist í
Són: Tímiriti um óðfræði (Atli Harðarson 2015).
Ljóðið um ketti heilags Nikulásar, sem hér fer á eftir, er eitt af
síðustu verkum Seferis. Það birtist í bókinni Átján textar (Δεκαοχτώ
κείμενα) sem út kom 1970. Ljóðið vísar í gamla sögu um ketti í
klaustri á Kýpur. Saga þessi er til í ritum frá fimmtándu og sex-
tándu öld. Um hana er fjallað í grein eftir Katerina Krikos-Davis
(1984) þar sem jafnframt er rökstutt að það sem segir í ljóðinu um
„kynslóðir af eitri“ spegli viðhorf skáldsins til herforingjastjórnar-
innar sem ríkti á Grikklandi frá 1967 til 1974. Sú túlkun er nærtæk
og sennileg í ljósi þess að skömmu fyrr, vorið 1969, hafði Seferis
sent frá sér yfirlýsingu gegn herforingjastjórninni sem vakti veru-
lega athygli (Parisis 2008). Bókin Átján textar tengist líka andófi
gegn þessari illa þokkuðu stjórn sem reyndi að drepa menningu og
sköpun í dróma. Það birtist í innihaldi kaflanna og ef til vill líka í
heiti ritsins. Stjórnvöld höfðu nýlega sett lög um hvað mætti birta
á prenti og hvað ekki og átti framkvæmd þeirra að taka við af fyrri
aðferðum við ritskoðun. Lögin kröfðust þess að nöfn bóka væru í
nákvæmu samræmi við innihald þeirra. Roderick Beaton (2003,
LJÓÐIÐ UM KETTI HEILAGS NIKULÁSAR
10.33112/millimala.13.14