Milli mála - 2021, Page 290
MILLI MÁLA
Milli mála 13/2021 289
Gíorgos Seferis
Kettir heilags Nikulásar1
Allt um það syngur mér innst í barmi
einráður grunur, án lýrustrengs,
dapran harmaslag hefninornar,
horfinn líknandi von.
(Agamemnon, 990 o. áf.2)
„Mér sýnist að þetta sé skaginn þar sem kettirnir voru …“ sagði
kafteinninn við mig
og benti á lága strandlengju úti í mistrinu.
Það var jóladagur og enginn á ferli við sjóinn,
„… og þarna lengra í vestri fæddist Afródíta í öldum hafsins;
staðurinn er kallaður Rómverjaklettur.3
Hart í bak!“
Hún hafði augun hennar Salóme, læðan sem ég missti í fyrra
og Ramazan, hvernig hann starði á dauðann án þess að hvika,
heila daga í snjónum í Anatólíu
í frosti og sól,
heila daga án þess að hvika, aringuðinn smái.4
Ferðalangur, ekki staðnæmast.5
„Hart í bak“ muldraði stýrimaðurinn.
1 Þýtt úr grísku eftir útgáfu á vefsíðunni https://www.greek-language.gr/digitalResources/literature/
tools/concordance/browse.html?cnd_id=1&text_id=3188
2 Tilvitnunin er úr leikritinu Agamemnon eftir Æskílos, hér í þýðingu Helga Hálfdanarsonar
(1990, 34).
3 Þessi staður, sem heitir Petra tú Romiú (Πέτρα του Ρωμιού) á grísku, er á suðvesturströnd Kýpur.
Nafnið vísar til Grikkja ekki síður en þess fólks sem við köllum Rómverja því grískumælandi
íbúar í Miklagarðsríkinu og síðar í ríki Ottómana kölluðu sjálfa sig Rómverja (Ρωμιοί).
4 Hér minnist Seferis katta sem hann átti tveimur áratugum áður en hann orti ljóðið, högnans
Ramazan sem dó í Ankara í Tyrklandi í október 1949 og læðunnar Túti sem dó ári fyrr. Seferis
átti heimili í Ankara meðan hann var sendiherra Grikklands í Tyrklandi (Beaton 2003, 283).
5 Þessi lína vísar í eftirmæli sem Seferis orti þegar læðan Túti dó.