Nordens Kalender - 01.06.1930, Page 54
I GRAAL YSNINGEN
CATO (reiser sig, tarrer oinene): Nu skal jeg gaa----
(seetter sig igjen, brister paany i graat).
Aanei, la mig faa sitte her litt — faa være her
litt (graater sterkt).
Lydia staar stille ved siden av hans stol.
CATO: Gud vet, hvad du maa synes om mig — som
sætter mig til at bære mig slik — kommer her midt
paa natteri op til dig — og begynder slik-----. Nu
skal jeg straks —.
Stakkars Lydia — og du som selv er træt og
bekymret —. Du maa ikke være sint —.
LYDIA: Stakkar, du er nervos — træt —.
CATO: Aaja. Det var frygtelig inat — jeg visste jo
ikke, hvordan her stod til. Kunde jo ikke vite
engang, om jeg kom tidsnok. — Og saa var der
naturligvis folk i kupeen, som jeg kjendte. Som
sat og snakket om alverdens andre ting til mig —.
LYDIA: Stakkar, har du slet ikke faat sovet noget
engang —.
CATO: Er du gal —og jeg gruet mig til at træffe
dig og, Lydia — naar jeg tænkte paa at mote dig
igjen — og Else dodssyk, dod kanske — det eneste,
du hadde —
Lydia lcegger et oieblik sin haand paa hans. Han
tar om den og kysser den.
LYDIA (trœkker sig fort tilbake): Aanei, Cato —.
CATO: Om forladelse, Lydia.
Faar jeg bli her bare et litet oieblik til? Jeg skal
være ordentlig —
Da du stod derborte — da du kom i doren og
sa goddag til mig. Og du var saa snild — gav mig
te. — Og jeg tænkte paa, at jeg hadde levet seks
aar borte fra alt dette her og sat herhjemme som
en fremmed, der skulde gaa igjen om en liten
kort stund —
LYDIA (sagte): Det er du, som er begyndt at tale
om dette, Cato —
Naar jeg staar her og ser paa dig og tænker paa,
at du er kommet fra dit hjem — du var der igaar,
du skal tilbake dit — du har en kone, det er ikke
mig, som er din kone — du har etpar barn med en
anden —
CATO: Ja. Jeg er en rigtig usling, som begynder at
snakke saan til dig —.
LYDIA: Hysj, hysj, jeg mente ikke noget slikt.
Jeg prover bare at huske paa, at det er saan. Et-
steds langt fra her er der stuer med stoler og border
hvor du er hver dag, og værelser og senger og
alting — jeg har aldrig set det for mine oine —
Det er sandt. Og jeg syntes endda igaar, det
var rimelig. Jeg var vant til den tanken. Jeg hadde
forsonet mig med den —
CATO: Ja, Lydia. Men jeg har faat det, som jeg
fortjener det. Jeg har det nok, som jeg skal ha
det og. Du kan tro —, hvis du visste alt, du har
faat al den hevn, du kunde onske dig.
LYDIA: Du maa ikke si. Jeg har aldrig onsket at faa
— hevn — som du sier.
CATO (smiler litt): Nei, nei — —
Du har jo altid været litt av et overmenneske
LYDIA: Ikke si saan.
Naturligvis har jeg onsket det sommetider. At
du skulde komme til at angre paa det og saan. Men
jeg vilde jo aldrig være ved det for mig selv engang.
Og jeg trodde, jeg var kommet dit, at jeg skulde
undt dig det, hvis jeg hadde skjont, du var lykkelig
i det nye —.
(Hun gaar frem og tilbake).
Hvis du hadde faat det andet telegrammet mit,
saa var du vel ikke kommet?
CATO: Jeg kan ikke vite —. Kanske jeg bare hadde
skrevet til dig da —.
LYDIA: For vi har jo ikke ret til at tale sammen om
noget av det vi vil. — Jeg maa jo ikke sporre dig
om det ene.ste, jeg bryr mig om —.
Jeg saa dig en aften i teatret — det er tre aar
siden: det var for dere var gift —.
CATO: Du saa mig den aftenen?
LYDIA: Ja. Jeg stod oppe ved glasdoren og ventet
paa Sara og Ernst. Saa saa jeg dig, da dere kom
ind i vestibulen. Du saa saa skrækkelig trist ut.
Sara sa det — hun er ikke saan taktfuld, vet du
— Cato ser saa skrækkelig melankolsk ut, sa hun -
Gud vet alt hvad jeg tænkte — men jeg gjorde
ingenting — andet end passet paa ikke at bli nodt
til at hilse —. Og længe efter — jeg gik og ventet
og provet at la være og vente —.
CATO: Du synes, jeg sitter her og forraader Nanna
vel?
— Men det, at jegikke kunde la hende være, den-
gangen hun kom hjem fra utlandet og jeg merket,
at hun var saan — forelsket — at jeg kunde faa
52