Fróðskaparrit - 01.01.1968, Page 87

Fróðskaparrit - 01.01.1968, Page 87
On Some Cases of Interaction 95 Cf. part. I in phraseological units: Switz. Uri lgijffotá (flies- sende), brinnati (brennende), fárodá (fahrende); South Frank. llappenau siijit (sinkende), hirjgit (hinkende); Bav.-Austr. Inn- viertel srennod (Wettrennen), Low Austr. Neuenkirchen swimed (schwimmend); South Austr. Perneg lghnt (lachend), wánont (weinend), Cent. Switz.Kerenzen stelod (stehlend), hassad (hassend), kstexxat (stechend), trágot (tragend). Cf. aiso the infinitive with zu (gerund), Middle High Germ. -enne (-ende), Shwab. Middle High Germ. -ende > -od, East Switz. -id, Shwab. ts — maxod (zu machen). Cf. also part. I in Low German: Gliickst. kákij (kochende), vasn (wachsende) and I — 3 pl. pres. indic. Mklb. Brand. drirjkrj.20) The double-sided nature of the connection discussed deter- mines not only the dependence of the shape of the non-finite forms on the character of the finite forms of plural present indicative, but also the dependence of changes in the forms of plural present indicative on the shape of the forms of in- finitive. Cf. Old Icelandic inf. I kunna, 3 pl. pres. indic. kunnu; Modern Icelandic inf. I kunna, 3 pl. pres. indic. kunna. Owing to the above data, the phonetic coincidence of inf. I with 3 pl. pres. indic. does not give reason to regard all the forms of inf. I as derived from the finite forms that is ob- served in the case of inf. I in -u and -i in Icelandic. It may happen that in some instances the coincidence of these forms is determined by the phonetic factors, which, how- 20) V. M. Schirmunsky. Deutsche Mundartkunde; »Die unflektierte Form geht als ja-Stamm (as. -andi, -iandi, -ondi) von Haus aus auf -ende aus. Abschwachung zu -ene kommt vereinzelt schon fruh vor: wachtene, wardene, sittene, ridene und wird spater haufig: stane, gane, liggene. Schlisslich schwindet das auslautende -e: is to hope hangen, was reysen, was vormoden, wodurch das Particip mit Infinitiv und Gerundium zu- sammenfallt. — Die Schreibweise hopeden (hoffend) beruht auf Verstummen des -d im Prateritum: man sprach hopen sowohl fiir hopeden wie ftir hopende*. Chr. Sarauw. Die Flexionen der mittelniederdeutschen Sprache, SS. 148—149.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.