Fróðskaparrit - 01.01.1968, Síða 97

Fróðskaparrit - 01.01.1968, Síða 97
More on Faroese Bird Names 105 Fulkobbi We are now in a position to comment on the name of the little auk, provisionally analysed in FBN, 66, as follows: fulkobbi lit. (if jul- is for fugl-) ‘bird cob’. Fa. kobbi means, of course, ‘seal’. But I hesitated to find this sense in a bird name and therefore put the less precise ‘cob’ whiah, as tihe etymological equivalent of the Faroese, easily suggested itself. But this equation obscures tlhe semantics. It would have been preferable to have put ‘seal’, for this is the specific meaning attested in Faroese, as elsewihere in West Norse (Ic. kobbi, No. kobbe). Moreover, we have at once a most striking semantic parallel to imbrimil (above). We have thus to reckon, theoretically at least, with the possibility tihat fulkobbi has replaced an older form of the name, as in the case of imbrimil. However, no such form has come down to us, nor is the name to be found in the cognate languages. ’Fhe probability is, therefore, that fulkobbi has always been a purely Faroese word, so that one tends to thimk in terms of a development of the post-medieval period. The first element, however, still remains essentially intract- able. Whatever it is, it appears to be corrupt and so not amenable to regular philological analysis. As it stands, ful- kobbi could mean ‘full seal’, though this gives no apparent sense. It could be ‘bird seal’ (as above). Another conjecture would perhaps be ‘foul seal’ (ful- irregularly for /«/-). It seems certain that such designations, bizarre as they may sound, must nevertheless be seriously considered. Svabo records fulkobbi in Indberetninger, 13, and notes that the bird was looked upon as a harbinger of bad weather. M'e observe, furthermore, that the little auk was sometimes confused with the stormy petrel, that other diminutive sea- bird of evil repute: (Suðuroy) bárafjertur ‘auk’, (Fugloy, noa name) bárufjertur ‘petrel’, cf. also Ic. haftyrðill ‘auk’, Fa. hav- tyrðil ‘petrel’. We may, indeed, have no doubts about the milieu and can hardly avoid the conclusion that the old-time 8
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.