Fróðskaparrit - 01.01.1968, Blaðsíða 89

Fróðskaparrit - 01.01.1968, Blaðsíða 89
On Some Cases of Interaction 97 the common Germanic tendency to the phonetic coincidence of these forms. The explanation of the above substitution of the inflection -en for the forms of 3 pl. pres. indic. -et, -að by the fact that already in Old English and in Low German the inflection -en is characteristic of all tihe forms of 3 pl. pres. and pret., and that’s why it was extended from the subjunctive mood either from the preterite of indicative mood or from the preterite- present verbs23) to the forms of plural present indicative, in practice is only a hypothesis from where this inflection could be spread to the forms of plural present indicative. In parti- cular this hypothesis does not explain why the extention of the inflection -en to other forms in English is characteristic of Middle English. It also seems doubtful to explain the same process in Low German dialects by the influence of Low Ger- man or High German24) literary (written) language, for one must first explain why in High German itself the inflection -en is typical of all the forms of 3 pl. pres. and pret. indic. The assumption that inflection -en in 3 pl. pres. indic. in High German is the result of leveling according to the type of the inflection (-en)25) of subj. mood or of preterite indica- tive, seems doubtful, for of all the Germanic languages is characteristic another tendency, i. e. the extention of the in- flection of 3 pl. pres. indic. to all the forms of plural present indicative. Besides, of High German is typical the speading of the inflection of 3 pl. pres. indic. -ent to the 3 pl. pres. subj. and 3 pl. pret. indic.20) Furthermore of all the Germanic languages is characteristic the tendency to the phonetic coincidence of the forms of inf. I with 3 pl. pres. indic. This gives reason to think that the 23) A. S. C. Ross. The Plural Present Indicative in English and I.ow German. »Neuphilologische Mitteilungen«, 1934, Bd. 35, H. 5/6, SS. 169 —170. 24) P. Jørgensen. Zum schleswiger Niederdeutsch, S. 122. 25) H. Paul. Deutsche Grammatik, Bd. II, Halle/Saale, 1956, S. 194. 2e) H. Paul. Mittelhochdeutsche Grammatik, Halle/Saale, 1953, S. 117.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.