Óðinn - 01.01.1921, Síða 68

Óðinn - 01.01.1921, Síða 68
68 ÓÐINN Bjarni Jónsson frá Yogfi. »Óðinn« flytur að þessu sinni mynd af Bjarna Jónssyni frá Vogi. Raunar mun vart sá íslendingur vera, er ekki þekki nafn hans og fleslir þeir, er um landsmál hugsa, hera mynd af honum í huga sínum, sem mun þó vera gagnólík eftir þvi sem litið er á stjórnmálastarfsemi hans og framkomu í opinberum málum. Á honum skella stór- : sjóir stjórnmála- : biimsins frekar en á flestum öðrum, en Bjarni er bardaga- maður, gerir oft at- lögu og hvetur þá samherja sína að láta Gamminn rása og geisa. Hann er í raun og veru i eðli sínu víkingur löngu liðinna alda, siglandi glæstum flota með drekahöfuð í stafni. En yfir aldanna höf tengist víkingseðli hans nútímanum; bókmentafjársjóðir tslendinga og ná- grannaþjóðanna og einkum þó Þjóð- verja eru aðalstoð- irnar i þessari brú. í ætt við Egil og önnur fornskáld vor hefði hann ef til vill orðið víða frægur of síðir fyrir drápur og bardagakvæði, ef hann hefði eingöngu alist upp við forníslenskar bók- mentir og venjur. En menning hans hefði þá orðið einhliða fyrir vorn hugsunarhátt. Menningar- hugsjón vor hlýtur að vera sú að tengja hið besta úr þjóðlegum fræðum vorum og erlendum saman, enda hefur hugsunarháttur þjóðarinnrr mótast allmjög á síðari árum fyrir erlend áhrif. Eðlisfar Bjarna hefur bent honum aftur í tímann og auk klassiskra fræða (lalínu og grísku) hefur honum Bjarni Jónsson frá Vogi. einkum verið ljúft að fást við söguleg efni ger- manskra þjóða og má þakka þessari hneigð hans þýðingar þær, er hann hefur gert á ritum þeirra Gustav Freytags og Conr. Ferd. Meyers, en norræn samkend hans og andlegur skyldleiki olli því, að hann sneri ritum Árna Garborgs á íslensku. Er það allra manna mál, að þær þýðingar sjeu prýði- legar, þótt mjög vandasamt hafi ver- ið, og mundi þýðing : hans á »Faust« : Goethes varla hafa tekist eins vel, ef Garborgs þýðingarn- ar hefðu ei farið á undan. »F a u s t« -þýðing Bjarna ber vott um : alhliða menning : hans, sjálfstraust og snilli; alhliða menn- ing þá að velja ein- initt það rilið úr heimsbókmentun- um, er lýsi öllum sveiflum mannlegra tilfinninga frá him- inhárri hlökkun til dýpstu örvæntingar, »Fausl«, er talinn er að standa ofar öllum öðrum skáld- : ritum heimshók- : : mentanna; sjálfs- : traust hans að þora að leggja út í slíkl stórvirki og snilli hans að leysa verkið eins vel af hendi og honum hefur tekist. Ætla mælti að »Faust«-þýðingin væri best á þeim köflum, er kenna má mestan andlegs skyldleika milli frum- skáldsins og þýðandans og mun svo og vera, en prýðilega eru og ýmsir þeir kaflar þýddir, er ætla mætti, að þýðandinn rjeði síst við. Bjarna er óvenju Ijett um rím og leikur hann sjer að bragbúningum og orðum; er þó mjög erfitt að ná öllum blæbrigðum í bragarhætti þeim, er Goethe notar (Knittelverz). Nefni jeg t. d. söng andanna (bls. 78), er mjög erfitt er að þýða:
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94

x

Óðinn

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Óðinn
https://timarit.is/publication/205

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.