Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1909, Síða 68

Eimreiðin - 01.05.1909, Síða 68
148 svo rómantiskt, að það setjist undir hamra, til þess að hlýða á sorg- arljóð huldumanns En það er vel trúlegt um unga, draumlynda stúlku. Og ég get fyrirgefið, þó hugsanirnar í bókinni séu hvorki margar né frumlegar. Þær sýna þó viðleitni til þess að hugsa. Og það er betra að hugsa upp annarra hugsanir, en hugsa alls ekki. Og hvað ætli það séu margar ungar stúlkur, sem yfirleitt hugsa nokkurn hlut? Og hvað ætli það séu yfirleitt margir Islendingar, sem þor.i að hugsa svona hátt: »Og þá munu aðrar þjóðir ekki leyfa sér að segja lengur um hugsanir okkar og verk: »það er furðugott. Það er ekki við betra að búast af íslenzkri konu eða manni«. Nei, þá munu þær segja: »Það er stórt og gott og göfugt; það er auðséð, að það er ís- lenzkti «. Það er ekki hægt annað en brosa að svona loftköstulum. En það verður snertur af virðingu í brosinu. Og lesandinn kynnist ekki einungis stóru skoðununum. Hann fær að vita um ýmis smá leyndarmál. T. d., að höfundinum þykir fallegra svart hár en ljóst, og að henni þykir það lýti á konu, að hún skrýfir hár sitt með heitu járni. það eru aftur einkenni náttúrubarnsins, sveita- stúlkunnar. Engar persónur skrifa önnur eins snildarbréf og ungar stúlkur. Þær lifa sig svo inn í augnablikið, opna svo sál sína í bréfunum. Það eru ýmis góð bréf í þessari bók. Ég ætla að tilfæra eina byrjun: »Þú manst víst eftir, að við töluðum um, áður en við skildum síðast, að skrifa hvor annarri og vera hreinskilnar 1' bréfum okkar. Eg ætla að efna þetta loforð mitt. Þú ert eina vinstúlkan, sem ég á, og ég hefi ásett mér að hafa ekki bréfaviðskifti við fleiri«. Frægir skáldsagnahöfundar gætu verið stoltir af að hafa samið annan eins inngang til bréfaskifta milli tveggja ungra stúlkna, sem hefðu bundið milli sin þessa frægu gegnum- líf- og- dauða- vináttu, sem er svo einkennileg fyrir konur um tvítugt. En þeir hefðu ætlast til að bréfið væri lesið með kímnisbrosi. María Jóhannsdóttir vill láta lesa það með alvörusvip. Þeir hefðu náð tilgangi sínum með því, hún nær honum ekki. Það er allur munurinn. En það er munur, sem getur gert út um, hvort það er list eða ekki list. Og þetta bréf er ekki list, það er náttúra. En nú er rúmið á enda og ég verð að hætta En viljirðu, lesandi góður, kynnast henni Maríu meira, þá kauptu bókina. Þú gerir gott verk með því, styður ungan höfund, sem er viss með að launa þér það síðar með betri bók. Sigurcmr Nordal. LEWIS WALLACE: BEN HÚR, saga frá dögum Krists. Þýtt hefur á íslenzku Bjarni Símonarson, prófastur. Rvík 1908. Séra Bjarni segir, að þýðing þessi sé »að mestu leyti gerð eftir danskri þýðingu«, en »til hliðsjónar hefur verið höfð ensk útgáfa, sem víða er þó talsvert orðfyllri.« Þetta »þó« hefði nú mátt missa sig; því frumritið er á ensku og hefði verið viðkunnanlegra að þýða á is-

x

Eimreiðin

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.