Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1962, Qupperneq 28

Eimreiðin - 01.05.1962, Qupperneq 28
116 EIMREIÐIN X undur, sem gaf út orðabókina „New English Dictionary", segir niet al annars (Enc. Brit. 11 úg., 9. bindi, bls. 594): „Þar af leiðandi ba' engin ein tunga yfir aðra, þannig að hún hlyti sérstaka viðurkei1" ingu, um þrjár aldir. Rithöfundar í einu héraði notuðu þá tu»§11' sem þeim var eðlilegust, og í sumum tilvikum var munurinn s'c rnikill, að málið var óskiljanlegt í næsta héraði. Ritverk, sem s311110 voru fyrir Suður-Englendinga, varð að þýða fyrir fólk, sem bJ° ‘ Norður Englandi.“ Ef sögulega er rétt sagt frá, þá eru það saxneska, engelska, tu"g3 Júta og norræna, sem eru frumrætur enskunnar. En þessar fjó131 stofntungur og hinar ýmsu málýzkur, sem voru sífellt að breytaSl á þessum þremur öldum, sem dr. Murray ræðir um, er oft sle»p saman í daglegu tali og kallaður fornenska eða engilsaxneska, °S; þessari víðtæku merkingu er engilsaxneska frumtunga ensks »» tímamáls. En þótt annað tungumálið reki rót sína til hins, er »»^ munurinn það mikill, að ótvírætt er um tvær aðgreindar tung»_ að ræða. Ef litið er á þessi tungumál með skynsamlegri gug»r^ og skilningi, kemur í ljós, að fornenska eða engilsaxneska og nútí^aC enska eru tvö tungumál og engu síður aðgreinanleg en latín3 °° spænska." (Opus cit bls. 587). , Mismunurinn á engilsaxnesku og nútíðarensku kemur Ijós, þegar vitnað er til „Beowulf“, sem er elzta enska sögulj0"1'' Fyrstu fimm og síðustu fimm línurnar hljóða þannig: Hwat we Gár-Dena þeöd-eyinga hu þá áðelingas Oft Scyld Scéfing monegum mægðum Svá begnornodon hláfordes hryre, cwædon þát he tvære mannum mildust leódum líðost in geár-dagum þrym gefrunon, ellen fremedon, sceaðena þreátum, meodo-setla ofteáh. Geáta leóde heorð-geneátas woruld-cyning and mon-þwærust, and lof-geornost. . CoH'P' (Library of Anglo-Saxon Poetry, edited by Harrison and Sharp, Ginn & any, Publishers). Charles W. Kennedy þýddi kvæðið á ensku árið 1940, en þa liann prófessor í enskum bókmenntum við Princeton hásko'3 Hér fylgir þýðing hans á þessum tíu línum:
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Eimreiðin

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.