Íslenzk tunga - 01.01.1959, Síða 82

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Síða 82
80 JÓN AÐALSTEINN JÓNSSON tekið upp og fært rit sitt í. Má og segja, að ekki hafi verið vanþörf á slíkri greinargerð, þar sem hér var um gerbyltingu að ræða í þess- um efnum. Konráð segir, að það, sem hafi einkum vakið sig til umhugsunar um þetta efni, hafi verið ritgerð, er Arni Helgason, stiftprófastur í Görðum, birti í Armanni á Alþingi 1832.8 Ræðir höfundur þar um framburð ýmissa stafa í Iestri og telur eðlilegast, að börn séu látin nefna þá eftir venjulegum framburði. Þannig eigi að nefna stafina c, k og q alla sem k; x og z í upphafi orðs sem s, annars sem ks eða gs og ds eða ts, en raunar séu x og z óþarfir stafir í málinu. Eins vill Árni Helgason láta börnin nefna i og y á sama hátt. Varð grein þessi Konráði svo tilefni til rækilegrar íhugunar um íslenzka stafsetningu almennt. Rasmus Rask miðaði sína stafsetningu við uppruna. Konráð telur slíkt hæpið og stundum raunar með öllu ógerlegt. Auk þess sé á þeirri stafsetningu sá mikli agnúi, að hún fylgi ekki þeim fram- burðarbreytingum, sem gerzt hafi í íslenzku frá því í fornöld. Af þeim sökum leiði það, að bilið milli stafsetningar og framburðar breikki stöðugt. Slíkt álítur Konráð öfugþróun og verði þess vegna að spyrna fótum við og reyna smám saman að færa stafsetningu ís- lenzkrar tungu sem næst framburði. Konráð segir orðrétt: „vonar mig lesandanum liggi það í augum uppi, hvur jeg vil að sje — ekki aðalregla, heldur — eínkaregla slafsetníngarinnar; og er það framm- burðurinn“ (16. bls.). Eftir þessari reglu fara svo Fjölnismenn í meginatriðum, en ganga þó ekki eins langt og reglur Konráðs stefna. Var það gert af ráðnum hug, því að Konráð segir beinlínis í grein sinni, að „slík ummbreít- íng allt í einu mundi bæði þikja og vera heldur skindileg“ (17. bls.). Var þetta sízt of mælt hjá Konráði, því að stafsetning þeirra félaga mætti mikilli mólspyrnu hjá öllum þorra manna og átti með mörgu öðru sinn þátt í að gera Fjölni óvinsælan meðal íslendinga. Þrátt fyrir þá andúð verður því ekki neitað, að margt er skarplega athugað 8 „Leiðavísir til að kenna bjírnum að lesa,“ Ármann á Alþingi, IV (1832), 66.-83. bls.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.