Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1953, Síða 33

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1953, Síða 33
ljóðaþýðingar stephans g. stephanssonar 15 kvæði Burns, „Auld lang syne“, er hann nefnir „Fornar trygðir“ (IV., 264—65), og nær vel anda og hreim frumkvæðisins. Ekki verður því þó neitað, að stórum léttstígari og söng- hæfari er stæling Árna Pálssonar á þessum vinsæla samkvæmissöng, >iGömul kynni“ (íslands þúsund ár. Kvæðasafn, 20. öld, Reykjavík, 1947). Loks er eftir Stephan frá 1923 (VI., 73—75); lausleg þýðing, er hann hallar svo, á kvæði, er nefnist Lobby Burns” og eignað er honum, en stendur þó ekki í kvæðabók hans; eigi að síður, eins og Stephan bendir a 1 nokkrum formálsorðum að þýð- lngunni, svipar kvæði þessu, um efni 0g andhita, mjög til hins fræga kvæðis eftir Burns: „Þrátt ■fyrir alt og alt og alt“. Það er lof- söngur hins sjálfstæða manndóms- n^snns, er á sitt aðalsbréf í sjálfum Ser> hvað sem líður ytri kjörum. Lrá sama tímabili, árinu 1921, er hýðing Stephans á kvæðinu „Til lerksins“, úr ensku eftir C. P. Gill- ^n^n, en það er bitur ádeila á íhalds- Seini klerka, þröngsýni og yfirskin (V., 241—42). Lru þá næstar í tímaröð þýðingar ^phans úr kvæðum ameríska ?ei’kisskáldsins Oliver Wendell °lnies, sem eru meðal allra merk- nstu þýðinga hans, en þær eru »Lftir-legu lauf“ (IV., 279—81) og »Lkeljabobbinn“ (IV., 287—88), og sér báðar skemmtilega sögu. Hið fyrra var þýtt 1922) en hið gíðara him þýðingu fyrra kvæðisins fer nphan þessum orðum í bréfi til dr. °gnvalds Péturssonar 14. nóvem- er 1922 (Bréf og ritg., III., 63): , ” engi hefir mér þótt gaman að 35 * gamla Holmes, síðan ég sá það fyrst í lesbók latínuskólans í Albion í Wisconsin. Rasmus garoh (Björnson) Anderson gaf mér hana. Hafði verið skólabók hans sjálfs. Það var á öðru ári mínu í Ameríku, og ég á skrudduna enn. I gær og dag þýddi ég kvæðið svona, en það er nærri óþýðandi, örðugur hátturinn, og hitt verra, að sökum kynleysu enskra orða og venjunnar, getur Holmes karlkennt hvorugkyn að ósekju, eins og hann gerir, en við höfum aldrei hugsað lauf svo •— ekki einu sinni í skáldaleyfi. — Ég varð því að líkja laufinu til manns, en ekki manni til laufs, eins og í frumkvæðinu. En ég hafði samt meira gaman af því að falla á örðug- leikanum.11 Aftur víkur Stephan að þessari þýðingu í bréfi til dr. Rögnvalds 14. ágúst 1923 (Bréf og ritg., III., 104— 105): „Verði „Rauðskinna“ mín prentuð, bið ég þig að breyta kvæðis fyrir- sögninni „Lengstlafandi lauf“ í Eftirlegu-lauf. Þú finnur það í Vta kafla, að mig minnir. Dr. Ágúst (Bjarnason) sagði það Ijótt orð, og ég var honum sammála, jafnvel löngu áður en hann hafði orð á því. Hann stakk upp á „Hinzta lauf“, en ég hugsaði það ekki þannig, þó „bókstaflega“ rétt sé. Seinna sá ég, að ég hafði sjálfur komizt skár að orði í sjálfu kvæðinu, fyrstu hend- ing síðasta erindjs: „Verði ég eftir- legu lauf“ — það er liðugra en „Lengstlafandi“ og bendir á það, sem fyrir kvæðinu vakir, sem sé: að lifa yfir sig.“ Undir þeirri fyrirsögn er þýðing- in síðan prentuð í Andvökum, með þessari skýringu: „Þráður: “The Last Leaf”, kvæði eftir Oliver Wen-
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.