Læknablaðið

Árgangur

Læknablaðið - 15.07.2001, Blaðsíða 71

Læknablaðið - 15.07.2001, Blaðsíða 71
UMRÆÐA & FRÉTTIR / ÍÐORÐAPISTILL 135 Jóhann Heiðar Jóhannsson Netfang: johannhj@landspitali.is Dægradvöl X „Stunduni lá ég íbáli, svo ég tók andköst, svo mér fannst ekki betur en logi og báleldur léki um allan líkamann og sérdeilis brjóstið, og blossinn fannst mér fram af fingrunum líða, ... Stundum lá ég í nístingskulda. ... Stundum leið sá kuldinn frá fótunum upp eftir líkamanum, svo sem þegar skýfar líður á lofti með vexti og slotum.“ Tíðahvörf, tíðalok TÖLVUPÓSTUR BARST MEÐ FYRIRSPURN UM ÞÝÐINGU Á samsetningunni early menopause. Sérstakt heiti er ekki að finna í íðorðasafni lækna, en enska orðið menopause er þýtt sem líðahvörf, tíðalok. Meðal margra merkinga hvorugkynsnafnorðsins hvarf, ft. hvörf, eru umskipti, skil, mörk, mót. Meno- vísar í tíðir, tíðablœðingar og er dregið af gríska orðinu mens sem merkir mánuður. Enska nafnorðið pause merkir hvíld, hlé, hik, íö/eða bið og er einnig komið úr grísku, pausis er endalok, stöðvun. Fræðiheitið menopausis er notað um endalok tíða hjá konum. Islenska heitið tíðalok er því nákvæmara (gegnsærra) en tíðahvörf, sem fremur vísar í ótilgreind umskipti tíða en í endalok. Early kemur fyrir í ýmsum samsetningum í íðorðasafninu og hefur þá ýmist verið notað snemmkominn, snemmbœr eða fyrirmáls-. Fyrirspyrjandi sagðist sjálfur hafa notað sam- setninguna ótímabær tíðahvörf, en undirritaður stakk upp á heitinu fyrirmálstíðalok og hafði þá til hliðsjónar heitið fyrirmálstíðir, menstruatio praecox, tíðir sem byrja of snemma. Snemmkomin tíðalok, snemmbær tíðalok eða snemmtíðalok koma einnig til greina. Gaman væri nú að fá skoðanir annarra lækna. Fjölsetra í 129. pistli (Lbl 2001;87:77) voru settar fram hugmyndir til þýðingar á þeirri tegund rannsókna- samstarfs sem fengið hefur heitið multicenter study á ensku. Stungið var upp á fjölstofnanarannsókn eða - athugun og beðið um fleiri tillögur. Jóhann M. Lenharðsson, lyfjafræðingur hjá Pharmaco, sendi tölvupóst og gat þess að til væri þýðingin fjölsetra. Pannig væri hægt að nefna fyrirbærið fjiilsetra rannsókn. Þetta er að sjálfsögðu lipurt heiti og góð viðbót við fyrri tillögur. Islensk orðabók Máls og menningar útskýrir hvorugkynsnafnorðið setur með tilvísunum: 7. að- setur. 2. sólsetur. Islenska orðsifjabókin er öllu ítar- legri þar sem vísað er í íslensku orðin dvalarstaður, dvöl, vist, sólarlag, endalok. Þá er einnig tilgreint að sama orð finnist í færeysku og geti merkt: dvöl, aðsetursstaður, varphiUa í bjargi, sœti, endalok, at- hvarf skjól (fjarri byggð). Loks má finna nafnorðið setr í Lexicon poeticum og þar er það sagt merkja sœti, heimili, bústaður. I Orðabók Háskólans eru til dæmi um þessa notkun frá miðri 16. öld. Heitið setur hefur á síðustu árum verið endurvakið til notkunar í samsetningunum fræðasctur og menningarsetur. Því fer vel á því að tala um rannsóknasctur. Nebulator Guðrún Baldursdóttir, lyfjafræðingur hjá Lyfjastofn- un, var að fást við íslenska þýðingu á heiti áhalds eða tækis sem ncbulator nefnist. Undirritaður fann heitið ekki í læknisfræðiorðabókum sínum, en bækurnar birta allar skylt heiti sem virðist sömu merkingar: nebulizer. Tækinu er lýst þannig: áhald til að breyta vökva í úða eða ský (Wiley 1986), általd til að breyta lyfi í vökvaformi í afar fíngerðar þokudropaagnir (Stedman 1995) og áhald til að mynda og dreifa vökvaúða (Dorland 2000). íðorðasafn lækna nefnir það úðara og birtir samheitin atomizer, ncbulizcr og vaporizer. Uppflettingar leiddu í ljós að nebula er latneskt orð sem merkir gufa, mistur, ský eða þoka. Það er nú einkum notað um geimþoku eða stjörnuþoku. Löng hefð er fyrir því að vökvi sem dreifist í formi fin- gerðra dropa nefnist úði. Undirritaður sá því ekki ástæðu til breytinga og afgreiddi fyrirspurn Guð- rúnar með stuðningi íðorðasafnsins á eftirfarandi hátt: nebulization er úðamyndun eða úðun, ncbulizcr er úðari, ncbulizcr emulsion er úðadropalausn eða úðafleyti, ncbulizer solution er úðalausn og ncbulizer suspension er úðasviflausn. Fyrstu viðbrögð Guðrúnar voru þau að úði væri þýðing á spray. Rétt er það, en lýsingin á spray í læknisfræðiorðabók Dorlands er þessi: a liquid minutely divided or nebulized as by a jet of air or steam. Þá hefur það gerst á enskunni að vökvinn sem notaður er til að mynda úðann, úðinn sjálfur og úðunaráhaldið hafa öll fengið stutta heitið spray. Þar mundi undirritaður vilja aðgreina ótvírætt með íslensku heitunum úðunarvökvi, úði og úðari. Fleiri heiti þarf að hafa tiltæk, svo sem úðahrúsi. úðatæki, nðadæla. þrýstiúðari og svo framvegis. Aðstoð óskast Hólmfríður Gunnarsdóttir hjúkrunarfræðingur og Kristinn Tómasson, læknir hjá Vinnueftirliti ríkisins eru að fást við fyrirbærið exposure, það að verða fyrir ytri áhrifum, oftast skaðvænlegum. Iðorðasafn lækna gefur þrjár merkingar: 7. afhjúpun. 2. berskjöldun. 3. geislastraumur. Þrátt fyrir nokkuð grúsk og talsverða umhugsun er undirritaður ekki kominn með fram- bærilega tillögu. Dægradvöl Síðasta dægradvöl var sjúkdómslýsing í bundnu máli og spurt var um sjúkling og sjúkdómsgreiningu. í bókinni Ljóð af tvennum toga, sem kom út í Kópa- vogi 1987, lýsti skáldið Böðvar Guðlaugsson sjúkdómseinkennum sínum á fyrrgreindan hátt í ljóði sem hann nefndi Haustkvefið. Læknablaðið 2001/87 667
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88

x

Læknablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.