Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1991, Side 43
Að leggja nýtt land undir konungsríki Jesú Krists
vera við því búna, að hann verði að senda fjölskyldu sína heim. Sjálfur
kveðst hann vilja vera áfram meðan auðið er uns útséð verði um
möguleika til starfa.
Ofsóknir gegn kristniboðum í Kína
Það kom á daginn að þeir reyndust sannspáir sem gerðu ráð fyrir því að
valdataka kommúnista myndi koma í veg fyrir kristniboð í Kína. Kristnir
menn sættu ofsóknum og margir kristnir Kínverjar voru sviptir lífi.
Þessar nýju og gerbreyttu aðstæður koma m.a. fram í tímariti sem
Alþjóðasamband lúthersku kirkjunnar gaf út í Kína. Þar er meðal annars í
frétt um kristniboðsstarf sænsku kirkjunnar í Kína sagt frá því að
Rauðliðar hafi lýst yfir algeru trúfrelsi í landinu, en „trúfrelsi“ þetta kom
þó ekki í veg fyrir að kirkjubygginar sænska kristniboðsins hafi verið
teknar af stjómvöldum og gerðar að komskemmum og Biblíur gerðar
upptækar.44
Það varð því fljótlega ljóst að Jóhann myndi ekki halda aftur inn á
meginland Kína frekar en aðrir kristniboðar.
Kennslu- og fræðistörf í Hong Kong
í júlí 1951 birtist frétt um Jóhann í Bjarma eftir langt hlé.45 Þar segir að
Jóhann hafi yfrið nóg að starfa. Hann sé, eins og sakir standi, eini kristni-
boðinn sem Norska kristniboðsfélagið hafi á að skipa í Hong Kong í þrjú
mikilvæg embætti, en það séu störf prestaskólakennara, féhirðis og ritara-
starfið, sem tilsjónarmaður annist venjulega. Þá sé hann framkvæmda-
stjóri fyrir hið nýja bókmenntafélag lútherskra kristniboðsfélaga í Kína,
Lutheran Missions Literature Society, sem gefi úr margar bækur á
kínversku, einkum um guðfræði, og uppbyggilegar, kristilegar bækur.
Getið er um rit, sem Jóhann hafi samið sjálfur, um mjög umfangsmikið
þýðingarstarf Jóhanns og nefndar allnokkrar bækur sem hann hafi þýtt á
kínversku í samvinnu við ungan Kínverja, Louis Yen að nafni, en hann
var flóttamaður frá Húnan-fylki, eins og Jóhann. Þýddu þeir marga
sálma, einkum þýska, norræna og latneska, yfir á kínversku og einnig
þrjá sálma Hallgríms Péturssonar.
Ekki þýðingarminni en hin umfangsmiklu þýðingar- og ritstörf
Jóhanns var sú fræðsla sem hann hafði með höndum fyrir prestsnema,
eins og málefnum kínversku kirkjunnar var komið. í fréttinni af starfi
Jóhanns í Hong Kong eru birtar glefsur úr bréfi hans. Þar segir m.a.:
„Alltaf nóg að gera til kl. 12 á kvöldin og stundum lengur. Hitinn um og
yfir 30 stig dag og nótt.“ Þegar hér var komið sögu var Astrid farin með
börnin tvö til Noregs.
í byrjun árs 1952 birti Bjarmi glefsur úr bréfum Jóhanns þar sem
meðal annars er að finna eftirfarandi lýsingu á starfi hans í Hong Kong:
44 ,.Fréttaklausur frá Kína.“ Bjarmi 44,9/1950,7. júní, s. 1. [Fréttaklausur þessar eru
unnar upp úr Tímariti Alþjóðasambands lúthersku kirkjunnar].
45 „Frá starfi sr. Jóhanns Hannessonar í Hong Kong.“ Bjarmi 45,10/1951, 28. júlí, s.