Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 28

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 28
Jón Bjarni Atlason C/3 Það eru helst tvær bækur sem koma upp í hugann þegar þýðingar Poestions á íslenskum bókmenntum eru hugleiddar. Fyrst ber að nefna Islandische Dichter der Neuzeit (Islensk nútímaskáld) sem kom út 1897. Þessi ríflega fimm hundruð blaðsíðna doðrantur er í senn bókmennta- og menningarsaga íslendinga frá siðaskiptum fram að þeim tíma er hann ritaði verkið. Þetta er fyrsta stóra bókmenntasagan sem fjallar um íslenskar bókmenntir eftir siðaskipti og þó þrekvirkið hafi hlotið óskipt lof þá skömmuðust sín sumir ritdómendur á Islandi vegna þess að þjóðin sjálf átti ekkert verk í líkingu við þetta. I því eru fjölmargar þýðingar eftir Poestion og aðra á ljóðum rúmlega 25 skálda. Einnig eru þar heimildir um skáld og bókmenntasögu okkar á 19. öld sem er hvergi annars staðar að finna. Steingrímur Thorsteinsson segir í ritdómi í Skírni árið 1905 að með þessu verki hafi Poestion bjargað mikilvægum atriðum frá gleymsku sem annars voru farin að fyrnast, og Sveinn Yngvi Egilsson bókmenntafræðingur hefur eftirfarandi að segja í bók sinni Arfur og umbylting (bls. 16): „Eitt helsta gildi ritsins nú er að höf- undurinn þekkti og stóð í bréfaskriftum við sum skáldin (t.d. Steingrím Thorsteinsson, Benedikt Gröndal og Grím Thomsen) og varpar það því nokkru ljósi á skoðanir þeirra og hugmyndir. Auk þess hefur bókin þann kost að höfundurinn var meðvitaður um að rómantísku skáldin á Islandi voru engir eintrjáningar heldur stóðu í nánum tengslum við evrópskar bók- menntir samtímans.“ I öðru lagi ber að nefna ljóðasafnið Eislandblúten sem út kom árið 1904 og hlaut firnagóðar viðtökur, meðal annars í Danmörku þar sem skáldið Holger Drachmann skrifaði mikinn lofdóm um Ijóðin og þýðingar þeirra. Fyrir utan merkilegan inngang hefur bókin að geyma einar hundrað og fimmtíu þýðingar á ljóðum tuttugu og sjö skálda frá 19. öld. Margar af þess- um þýðingum birtust einnig á víð og dreif í blöðum og tímaritum og hlutu þannig almennari útbreiðslu. En hvernig þýðandi skyldi Poestion hafa verið? Það er ekki öfundsvert hlut- skipti að þýða íslenskan 19. aldar kveðskap svo vel fari. Og víst er að margir eiga erfitt með að ímynda sér ástsælustu ljóð þjóðskáldanna í þýðingum. Ekki má þó gleyma því að íslenskar þýðingar á þýskum ljóðum áttu lengi vel miklu fylgi að fagna meðal íslensku þjóðarinnar, til að mynda þýðingar Jónasar Hallgrímssonar og Steingríms Thorsteinssonar á sumum ljóðum Heines. Það er harla ólíklegt að nokkrar þýðingar Poestions hafi haft sam- bærileg áhrif, þó vel hafi verið að verki staðið, enda um tvo ólíka heima að ræða hvað þetta varðar og erfitt að bera saman menningarlandslag á Islandi og í Vínarborg um aldamótin 1900. Hér verður ekki felldur neinn almenn- 26 á SBaydiá - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.