Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 28

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 28
Jón Bjarni Atlason C/3 Það eru helst tvær bækur sem koma upp í hugann þegar þýðingar Poestions á íslenskum bókmenntum eru hugleiddar. Fyrst ber að nefna Islandische Dichter der Neuzeit (Islensk nútímaskáld) sem kom út 1897. Þessi ríflega fimm hundruð blaðsíðna doðrantur er í senn bókmennta- og menningarsaga íslendinga frá siðaskiptum fram að þeim tíma er hann ritaði verkið. Þetta er fyrsta stóra bókmenntasagan sem fjallar um íslenskar bókmenntir eftir siðaskipti og þó þrekvirkið hafi hlotið óskipt lof þá skömmuðust sín sumir ritdómendur á Islandi vegna þess að þjóðin sjálf átti ekkert verk í líkingu við þetta. I því eru fjölmargar þýðingar eftir Poestion og aðra á ljóðum rúmlega 25 skálda. Einnig eru þar heimildir um skáld og bókmenntasögu okkar á 19. öld sem er hvergi annars staðar að finna. Steingrímur Thorsteinsson segir í ritdómi í Skírni árið 1905 að með þessu verki hafi Poestion bjargað mikilvægum atriðum frá gleymsku sem annars voru farin að fyrnast, og Sveinn Yngvi Egilsson bókmenntafræðingur hefur eftirfarandi að segja í bók sinni Arfur og umbylting (bls. 16): „Eitt helsta gildi ritsins nú er að höf- undurinn þekkti og stóð í bréfaskriftum við sum skáldin (t.d. Steingrím Thorsteinsson, Benedikt Gröndal og Grím Thomsen) og varpar það því nokkru ljósi á skoðanir þeirra og hugmyndir. Auk þess hefur bókin þann kost að höfundurinn var meðvitaður um að rómantísku skáldin á Islandi voru engir eintrjáningar heldur stóðu í nánum tengslum við evrópskar bók- menntir samtímans.“ I öðru lagi ber að nefna ljóðasafnið Eislandblúten sem út kom árið 1904 og hlaut firnagóðar viðtökur, meðal annars í Danmörku þar sem skáldið Holger Drachmann skrifaði mikinn lofdóm um Ijóðin og þýðingar þeirra. Fyrir utan merkilegan inngang hefur bókin að geyma einar hundrað og fimmtíu þýðingar á ljóðum tuttugu og sjö skálda frá 19. öld. Margar af þess- um þýðingum birtust einnig á víð og dreif í blöðum og tímaritum og hlutu þannig almennari útbreiðslu. En hvernig þýðandi skyldi Poestion hafa verið? Það er ekki öfundsvert hlut- skipti að þýða íslenskan 19. aldar kveðskap svo vel fari. Og víst er að margir eiga erfitt með að ímynda sér ástsælustu ljóð þjóðskáldanna í þýðingum. Ekki má þó gleyma því að íslenskar þýðingar á þýskum ljóðum áttu lengi vel miklu fylgi að fagna meðal íslensku þjóðarinnar, til að mynda þýðingar Jónasar Hallgrímssonar og Steingríms Thorsteinssonar á sumum ljóðum Heines. Það er harla ólíklegt að nokkrar þýðingar Poestions hafi haft sam- bærileg áhrif, þó vel hafi verið að verki staðið, enda um tvo ólíka heima að ræða hvað þetta varðar og erfitt að bera saman menningarlandslag á Islandi og í Vínarborg um aldamótin 1900. Hér verður ekki felldur neinn almenn- 26 á SBaydiá - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.