Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 28

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 28
Jón Bjarni Atlason C/3 Það eru helst tvær bækur sem koma upp í hugann þegar þýðingar Poestions á íslenskum bókmenntum eru hugleiddar. Fyrst ber að nefna Islandische Dichter der Neuzeit (Islensk nútímaskáld) sem kom út 1897. Þessi ríflega fimm hundruð blaðsíðna doðrantur er í senn bókmennta- og menningarsaga íslendinga frá siðaskiptum fram að þeim tíma er hann ritaði verkið. Þetta er fyrsta stóra bókmenntasagan sem fjallar um íslenskar bókmenntir eftir siðaskipti og þó þrekvirkið hafi hlotið óskipt lof þá skömmuðust sín sumir ritdómendur á Islandi vegna þess að þjóðin sjálf átti ekkert verk í líkingu við þetta. I því eru fjölmargar þýðingar eftir Poestion og aðra á ljóðum rúmlega 25 skálda. Einnig eru þar heimildir um skáld og bókmenntasögu okkar á 19. öld sem er hvergi annars staðar að finna. Steingrímur Thorsteinsson segir í ritdómi í Skírni árið 1905 að með þessu verki hafi Poestion bjargað mikilvægum atriðum frá gleymsku sem annars voru farin að fyrnast, og Sveinn Yngvi Egilsson bókmenntafræðingur hefur eftirfarandi að segja í bók sinni Arfur og umbylting (bls. 16): „Eitt helsta gildi ritsins nú er að höf- undurinn þekkti og stóð í bréfaskriftum við sum skáldin (t.d. Steingrím Thorsteinsson, Benedikt Gröndal og Grím Thomsen) og varpar það því nokkru ljósi á skoðanir þeirra og hugmyndir. Auk þess hefur bókin þann kost að höfundurinn var meðvitaður um að rómantísku skáldin á Islandi voru engir eintrjáningar heldur stóðu í nánum tengslum við evrópskar bók- menntir samtímans.“ I öðru lagi ber að nefna ljóðasafnið Eislandblúten sem út kom árið 1904 og hlaut firnagóðar viðtökur, meðal annars í Danmörku þar sem skáldið Holger Drachmann skrifaði mikinn lofdóm um Ijóðin og þýðingar þeirra. Fyrir utan merkilegan inngang hefur bókin að geyma einar hundrað og fimmtíu þýðingar á ljóðum tuttugu og sjö skálda frá 19. öld. Margar af þess- um þýðingum birtust einnig á víð og dreif í blöðum og tímaritum og hlutu þannig almennari útbreiðslu. En hvernig þýðandi skyldi Poestion hafa verið? Það er ekki öfundsvert hlut- skipti að þýða íslenskan 19. aldar kveðskap svo vel fari. Og víst er að margir eiga erfitt með að ímynda sér ástsælustu ljóð þjóðskáldanna í þýðingum. Ekki má þó gleyma því að íslenskar þýðingar á þýskum ljóðum áttu lengi vel miklu fylgi að fagna meðal íslensku þjóðarinnar, til að mynda þýðingar Jónasar Hallgrímssonar og Steingríms Thorsteinssonar á sumum ljóðum Heines. Það er harla ólíklegt að nokkrar þýðingar Poestions hafi haft sam- bærileg áhrif, þó vel hafi verið að verki staðið, enda um tvo ólíka heima að ræða hvað þetta varðar og erfitt að bera saman menningarlandslag á Islandi og í Vínarborg um aldamótin 1900. Hér verður ekki felldur neinn almenn- 26 á SBaydiá - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.