Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 35

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 35
„ Glöð skulum bœði við brott síðan halda brennandi í faðmlögum lofivegu kalda... “ Fyrri helmingurinn hjá Poestion er tærari og fylgir hrynjandi frumtextans betur. Poestion byggir inn hindrun í annarri ljóðlínu (bist) og fær þannig lesandann til að doka við á meðan þýðing Lehmann-Filhés rennur slétt áfram. Sjá má hve mikilvægt það er fyrir hana að hrynjandin haldist á því að hún notar úrfellingarmerki í fjórðu línunni. í fjórða erindi eru fjórar slíkar úrfellingar sem ekki eiga allar jafn vel við. Lýsingarorðið, sem hún notar í fyrstu línunni, passar frekar illa og gegnir fyrst og fremst því hlutverki að halda tvíliðunum öfugum. Poestion tekst þokkalega upp að halda hljómfalli frumtextans og það ljær þessum hluta meiri dýpt en hjá Lehmann-Filhés. Hann lætur seinni helminginn enda á eins atkvæðis orðum. Það gefur línunum svolítið kuldalegan blæ og hæfir því efninu. I síðustu línunni heldur hann líka litnum - þó á annan hátt - meðan Lehmann-Filhés notar sögnina „erblichen“ eða að fölna, en litaandhverfúr eru áberandi í frumtextanum. Orðaval þýðinganna er nokkuð ólíkt og má segja að mál Lehmann- Filhés sé svolítið upphafnara. Það sést ágætlega ef við skoðum fjórða er- indið. „Heimsdvalar-dreyrinn" og „blá-sali eilífðar" þýðir hún með „Das Blut des Erdenwallers“ og „Der ew’gen Welten Schimmer“. Þetta setur text- ann á hærra plan auk þess sem hún sleppir bláa litnum sem myndar visst andvægi við dreyrann hjá Bjarna. Hér er Poestion frumtextanum trúr og lausn hans lítur betur út þótt „der blauen Ewigkeitshallen" hljómi ekki eins ljóðrænt og „blá-salir eilífðar". I sfðustu ljóðlínu þessa erindis þýðir Lehmann-Filhés „jarðblys" með „Erdenröt’“ sem minnir óhjákvæmilega á Morgenröte (Eos, gyðja morgunroðans í grískri goðafræði) og gefur þýðing- unni þannig aukamerkingu. Poestion breytir orðinu aftur á móti í „Lebens Fackel“, sem á þó ekki illa við „jarðblys“. I sjöunda erindi þýðir hann „snjó- kaldan barm“ með „schneekalter Busen“ sem er frumtextanum samkvæmt og nær tóninum betur en „schneeig kalter Busen“ og er hér nokkuð ljóst að Lehmann-Filhés velur að þóknast hrynjandinni. Einnig má segja að Poestion takist betur upp með enjambement (framhald setningar eða setn- ingarliðar á milli ljóðlína) sem standa svolítið á öndinni hjá Lehmann- Filhés og virka óljóðrænni eins og í fyrri helmingi fimmta erindis: „Ob du auch von mir fáhrst zu / Des Himmels Friedenssálen." Hér teygir Poestion setningarliðina milli fleiri ljóðlína en það truflar þó ekki flæði textans og kemur frekar vel út: „Mein reines Liebchen, lafl mich / darum allein nicht, wenn du / vor mir nach des Himmels / Friedenssálen wanderst!" Svipaða sögu er að segja um hluta fyrri helminga annars og þriðja erindis, en í sjötta erindi tekst honum verr upp. Sumir staðir í kvæði Bjarna eru illþýðanlegir og í raun allt kvæðið eigi efni og form að fara alveg saman. Hér má nefna lok fyrsta erindis: „né hjúpaða hvítbleika / þig höndum umspenna.“ Hvorki Poestion („und dich á jjdæyriiá — í DAG heyra sönggyðjurnar til þín 33
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.