Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 35

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 35
„ Glöð skulum bœði við brott síðan halda brennandi í faðmlögum lofivegu kalda... “ Fyrri helmingurinn hjá Poestion er tærari og fylgir hrynjandi frumtextans betur. Poestion byggir inn hindrun í annarri ljóðlínu (bist) og fær þannig lesandann til að doka við á meðan þýðing Lehmann-Filhés rennur slétt áfram. Sjá má hve mikilvægt það er fyrir hana að hrynjandin haldist á því að hún notar úrfellingarmerki í fjórðu línunni. í fjórða erindi eru fjórar slíkar úrfellingar sem ekki eiga allar jafn vel við. Lýsingarorðið, sem hún notar í fyrstu línunni, passar frekar illa og gegnir fyrst og fremst því hlutverki að halda tvíliðunum öfugum. Poestion tekst þokkalega upp að halda hljómfalli frumtextans og það ljær þessum hluta meiri dýpt en hjá Lehmann-Filhés. Hann lætur seinni helminginn enda á eins atkvæðis orðum. Það gefur línunum svolítið kuldalegan blæ og hæfir því efninu. I síðustu línunni heldur hann líka litnum - þó á annan hátt - meðan Lehmann-Filhés notar sögnina „erblichen“ eða að fölna, en litaandhverfúr eru áberandi í frumtextanum. Orðaval þýðinganna er nokkuð ólíkt og má segja að mál Lehmann- Filhés sé svolítið upphafnara. Það sést ágætlega ef við skoðum fjórða er- indið. „Heimsdvalar-dreyrinn" og „blá-sali eilífðar" þýðir hún með „Das Blut des Erdenwallers“ og „Der ew’gen Welten Schimmer“. Þetta setur text- ann á hærra plan auk þess sem hún sleppir bláa litnum sem myndar visst andvægi við dreyrann hjá Bjarna. Hér er Poestion frumtextanum trúr og lausn hans lítur betur út þótt „der blauen Ewigkeitshallen" hljómi ekki eins ljóðrænt og „blá-salir eilífðar". I sfðustu ljóðlínu þessa erindis þýðir Lehmann-Filhés „jarðblys" með „Erdenröt’“ sem minnir óhjákvæmilega á Morgenröte (Eos, gyðja morgunroðans í grískri goðafræði) og gefur þýðing- unni þannig aukamerkingu. Poestion breytir orðinu aftur á móti í „Lebens Fackel“, sem á þó ekki illa við „jarðblys“. I sjöunda erindi þýðir hann „snjó- kaldan barm“ með „schneekalter Busen“ sem er frumtextanum samkvæmt og nær tóninum betur en „schneeig kalter Busen“ og er hér nokkuð ljóst að Lehmann-Filhés velur að þóknast hrynjandinni. Einnig má segja að Poestion takist betur upp með enjambement (framhald setningar eða setn- ingarliðar á milli ljóðlína) sem standa svolítið á öndinni hjá Lehmann- Filhés og virka óljóðrænni eins og í fyrri helmingi fimmta erindis: „Ob du auch von mir fáhrst zu / Des Himmels Friedenssálen." Hér teygir Poestion setningarliðina milli fleiri ljóðlína en það truflar þó ekki flæði textans og kemur frekar vel út: „Mein reines Liebchen, lafl mich / darum allein nicht, wenn du / vor mir nach des Himmels / Friedenssálen wanderst!" Svipaða sögu er að segja um hluta fyrri helminga annars og þriðja erindis, en í sjötta erindi tekst honum verr upp. Sumir staðir í kvæði Bjarna eru illþýðanlegir og í raun allt kvæðið eigi efni og form að fara alveg saman. Hér má nefna lok fyrsta erindis: „né hjúpaða hvítbleika / þig höndum umspenna.“ Hvorki Poestion („und dich á jjdæyriiá — í DAG heyra sönggyðjurnar til þín 33
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.