Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 50

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 50
Franz Gíslason illa að; eiginkona rithöfundarins var nýstokkin að heiman og hann og tveir ungir synir hans, tíu og ellefu ára gamlir á að giska, voru í miklu uppnámi. Varð mér það helst til ráðs að kenna strákunum að spila Olsen- Ólsen og þeir urðu svo spenntir að þeir fengust ekki til að hætta fyrr en þeir örmögnuðust af þreytu klukkan langt gengin fjögur um nóttina! Daginn eftir lá leiðin til Kölnar að heimsækja Wolfgang Schiffer - og þar með hófust þau samstarfs- og vináttutengsl okkar í millum sem staðið hafa óslitið í nær aldarfjórðung. Wolfgang segir í fyrrnefndum inngangi að áætlunin um ritið hafi orðið til í sporvagni í Köln. Það er rétt svo langt sem það nær. Þegar hann bar upp hugmynd sína við mig tók ég henni fjarri í fyrstu - taldi fráleitt að ég væri sá bógur sem þyrfti til að velja og taka saman úrval — einskonar sýnisbók — úr íslenskum bókmenntum eftir seinni heimsstyrjöld. Um þetta þráttuðum við nokkra stund en að lokum komumst við að málamiðlun; ég lofaði, þegar heim kæmi, að bera þessa hugmynd undir Sigurð A. Magnússon - sem ég vissi að fengist hafði við að gera „antólógíur“ af þessu tagi á ensku - og fá hann til samstarfs við okkur ef af yrði. Þessi málamiðlun var handsöluð í einum af sporvögnum Kölnarborgar. Skemmst er frá því að segja að er heim kom hitti ég fyrir eldhugann Sigurð A. Magnússon sem ekki óx það verkefni í augum sem mér hafði virst svo torvelt og vandasamt. Hann reyndist heldur enginn nýgræðingur á því sviði að kynna útlendingum íslenskan skáldskap, hafði þegar staðið að og gefið út ýmis kynningarrit á ensku en einnig á þýsku (Land aus dem Meer, 1980). Sigurður gerir sjálfur grein fyrir þessu mikla starfi á öðrum stað í þessu hefti. Af sjálfu leiddi að verkaskipting okkar við die horen- heftið varð sú að Sigurður valdi höfunda og texta — auk þess að skrifa viðamiklar greinar um íslenskar eftirstríðsbókmenntir og fleira — en ég sá um að þýða og útvega þýðendur. Á þessum árum (um miðjan níunda áratuginn) var fremur fátt um þýðendur sem réðu við það verkefni að þýða bókmenntatexta úr íslensku á þýsku. Það var þó mesta furða hvað mér tókst að hafa uppi á mörgum - sumum góðum, öðrum lakari. Marga þýsku textana þurfti að laga verulega til og slípa og lenti sú vinna öll á Wolfgang. En allt gekk upp að lokum og síðsumars 1986 kom heftið út. íslandsheftið af die horen varð - eins og Þjóðverjar myndu segja - ein Volltreffer: smellhitti í mark. Islands „bylgjan“ var að rísa í Þýskalandi. Skyndilega var kviknaður mikill áhugi meðal Þjóðverja á Islandi og nánast öllu sem íslenskt er, ekki síst skáldskap og listum. Eflaust mætti skrifa lang- ar og lærðar ritgerðir um hvað það var sem olli þessari bylgju en ég held að meginskýringin sé tiltölulega einföld: það höfðu orðið kynslóðaskipti og báðar þjóðirnar voru að vakna af einskonar dvala; Þjóðverjar að rísa úr formyrkvun fasismans sem legið hafði yfir öllu eins og mara og ekki síst 48 ffrsi á Æœffjá, - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.