Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 61

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 61
o imitatores, servum pecus, ut mihi saepe Libera per vacuum posui vestigia princeps, non aliena meo pressi pede. qui sibi fidet, dux reget examen. Parios ego primus iambos ostendi Latio, numeros animosque secutus Archilochi, non res et agentia verba Lycamben. ac ne me foliis ideo brevioribus ornes, quod timui mutare modos et carminis artem, temperat Archilochi Musam pede mascula Sappho temperat Alceus, sed rebus et ordine dispar, nec socerum quaerit, quem versibus oblinat atris, nec sponsae laqueum famoso carmine nectit. hunc ego, non alio dictum prius ore, Latinus volgavi fidicen. iuvat immemorata ferentem ingenuis oculisque legi manibusque teneri (Epistulae 1,19, 19-34, s. 382). Fleira fer á milli mála en orðin ein O you mimics, you slavish herd! How often your pother has stirred my spleen, how often my mirth! I was the first to plant free footsteps on a virgin soil; I walked not where others trod. Who trusts himself will lead and rule the swarm. I was the first to show Latium the iambics of Paros, following the rhythm and spirit of Archilochus, not the themes or the words that hounded Lycambes. And lest you should crown me with a scantier wreath because I feared to change the measures and form of verse, see how manlike Sappho moulds her Muse by the rhythm of Archilochus; how Alceus moulds his, though in his themes and arrangement he differs, looking for no father-in-law to besmear with deadly verses, and weaving no halter for his bride with defaming rhyme. Him, never before sung by other lips, I, the lyrist of Latium, have made known. It is my joy that I bring things untold before, and am read by the eyes and held in the hands of the gently born (383). Eftir að hann hefur snuprað þrælahjörð hermikrákanna, gortar Hóras af því að hafa fyrstur „manna fetað frjálslega um autt svæði og eigi drepið fæti [sjínum á annarra eign“ (35). Strax á eftir kveðst hann og hafa verið fyrstur til að taka upp tiltekna gríska bragarhætti í anda Arkílokkosar. Eftirtektarvert er að hann svarar hugsanlegri mótbáru strax á eftir. Honum finnst ekki að hann eigi skilinn minni sveig af því hann tók hættina óbreytta inn, lið fyrir lið, má kannski segja, og hann vísar síðan til grískra skálda sem beygt höfðu eigin músu undir þessa hætti. Hann kórónar síðan mótsögnina með því að segja að hann hafi gert Alkæus þekktan, ekki með því að þýða hann, heldur með því að nota bragarháttinn. Með því að setja inn þetta jafngildi milli skáldskapar síns og grísku frummyndanna og afneita þýðingarsambandinu um leið skapar Hóras ekki aðeins viðhorf til þýðinga sem annarrar gráðu eftirlíkinga, heildur einnig þá aðferð sem æ ofan í æ hefúr mótað og stýrt endurnýjun skáldskapar á Vestur- löndum. Frumtextarnir grísku og formin liggja aftur og aftur til grundvallar allri hafningu eigin skáldskapar upp á hinn kanóníska stall meðal þjóða. í stuttu máli sagt, með því að koma á jafngildissambandi við þessa frumtexta vestrænnar menningar og horfa framhjá þýðingarsambandinu um leið má a.m.k. reyna að gera skáldlegt sjálfið (einstaklings eða hóps) að jafningja hins gríska. fléttar hann heitmeyju sinni snöru með níðkvæði. Þenna mann, er enginn annar munnr hefir áðr eftir kveðið, hefi eg gert þjóðkunnan með latneskri fiðlu. Eg hefi ánægju af því að koma fram með eitthvað nýtt, og vera lesinn göfgum augum og vera í göfugra manna höndum“ (35-36). á .A/ys-jf/ - I DAG HEYRA SÖNGGYÐJURNAR TIL ÞÍN 59
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.