Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 63

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 63
Fleira fer á milli mála en orðin ein Ronsard hafði einnig mikil áhrif á þýska skáldið og bragfræðinginn Martin Opitz sem á fyrri hluta sautjándu aldar stýrði þýskum bókmennt- um í áttina að frönskum fyrirmyndum. Ráð hans til upprennandi skálda í Buch von der Deutschen Poeterey var einmitt að þýða svo þau næðu tökum á bragnum: Eine guete art der vbung aber ist / das wir vns zuweilen auE den Griechischen vnd Lateinischen Poeten etwas zue vbersetzen vornemen: dadurch denn die eigenschafft vnd glantz der woerter / die menge der figuren / vnd das vermoegen auch dergleichen zue erfinden zue wege gebracht wird (68). A átjándu öld gerðist síðan eitthvað sem breytti þessum aðferðum og markar í raun afturhvarf til aðferða Hórasar og var Þýskaland í fararbroddi í þessum efnum. Eftir langt tímabil þýðinga þar sem þýðendur og skáld eins og Svisslendingarnir Bodmer og Breitingar höfðu gert tilraunir í þýðingum og eftirritun og mikið deilt við hinn helsta fulltrúa franskmótaðr- ar nýldassíkur, Gottsched, kom fram mikið skáld með mikinn frumtexta.10 Friedrich Klopstock skóp að vísu ekki sína eigin veröld eins og Gerhard Kaiser sagði Goethe hafa gert fyrstan manna, því yrkisefnið í Messíasi t.d. er ekki með öllu ókunnugt og leiða má getum að því hvort fyrirmyndin hafi ekki verið Milton.11 En þessum lærlingi Grikkjanna,12 eins og hann nefndi sig sjálfur, tókst að þýða sínar eigin útgáfur af grískum háttum inn í þýska tungu, með því kannski að sveigja reglur háttarins og hljóðlögmála þýskunnar hvorar að öðrum. Aðferðir hans voru algjörlega í anda Hórasar og víst er að fagurfræði hans sem og bragfræði og kveðskapur voru sterk- lega mörkuð af þjóðernislegum viðhorfum. Um það má finna mörg dæmi í kvæðum hans og ritgerðum, en eitt atriði sýnir þetta kannski betur en annað. Eftir að hin umdeildu Ossíanskvæði James Macphersons komu út Góð æfing er í því að við þýðum annað veifið grísk og latnesk skáld, þannig að við náum að nálgast eiginleika og fegurð orðanna, fjölda líkinganna og þann hæfileika að finna upp á sama hátt og þau (þýðing mín). 10 Þessu lýsir Walter Franzel ítarlega í Geschichte des Ubersetzens im 18. Jahrhundert (25-57) • !1 Kaiser orðar það svo í Klopstock. Religion und Dichtung. [I]n Klopstock‘s Lyrik wird eine vorgegebene Welt widerspiegelt. Erst die Lyrik seit Goethe erschafft Welt“ [í ljóðlist Klopstocks endurspeglast heimur sem er gefinn. Það er ekki fyrr en með Goethe að ljóðlistin skapar heim] (287). Kaiser talar hér að vísu sérstaklega um „Lyrik“ og á þá kannski ekki við hin epísku kvæði Klopstocks. En þótt svo sé er uppröðunin athyglisverð. 12 Klopstock kvaðst vera „lærlingur" Grikkja í fyrsta „óði“ sínum, „Der Lehrling der Griechen". d JSœýHóá - í DAG HEYRA SÖNGGYÐJURNAR TIL ÞÍN 6l
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.