Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 64

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 64
Gauti Kristmannsson snemma á sjöunda áratug átjándu aldar komst kveðskapur norðursins í há- tísku og átti það einnig við um hinn norræna arf, sem margir í norðurhluta Evrópu tóku að túlka sem sína eigin „klassík".13 Klopstock brást við þessu með þeim hætti að hann breytti ljóðum sínum þannig að hann tók út hin grísku goðmögn sem hann notar í þeim og setur „samsvarandi” norræn. Fæstum síðari tíma gagnrýnendum hefur hugnast þessi breyting, sem stafar kannski af því að skólun þeirra var og er enn mótuð af hinum klassíska arfi. Breyting Klopstocks var hins vegar mjög meðvituð þjóðernisleg ákvörðun eins og sjá má í bréfi hans til þýskuþýðanda Ossíanskvæða, Michaels Denis, 8. september, 1767: Wie weit sind Sie mit Ossian? Ich habe Ihre Ubersetzung noch nicht mit Macpherson verglichen. Ossians Werke sind wahre Meisterstiicke. Wenn wir einen solchen Barden fánden! Es wird mir ganz warm bey diesem Wunsche. - Ich hatte in einigen meiner áltern Oden griechische Mythologie, ich habe sie herausgeworfen, und sowohl in diese als in einige neuere die Mythologie unsrer Vorfahren gebracht. Wenn Sie nur Mallets Edda kennen, so kennen Sie die Edda nicht genug (Briefe 24). En þótt Klopstock hafi í raun umbylt þýskum brag með þýðingu sinni á sexliðahætti og ýmsum bragarháttum Forn-Grikkja, þá er hann oftast tal- inn vera frumkvöðull í þróun sem síðan var fullkomnuð af öðrum.^ Eg fer fljótt yfir sögu með því að snúa mér að arftökum Klopstocks í mótun sexliðaháttarins, þýðendunum og skáldunum, Johann Heinrich Voss og Goethe. Hómersþýðingar Voss, sem út komu á tveimur síðustu áratugum Hversu langt eruð þér kominn með Ossían? Ég hef ekki enn borið þýðingu yðar saman við Macpherson. Verk Ossíans eru sönn meistarastykki. Ef við íyndum slíkt skáld! Mér hitnar við tilhugsunina. - Ég notaði gríska goðafræði í nokkrum eldri óðum, ég fleygði henni út og setti í staðinn, og einnig í nýrri óðum, goðafræði forfeðra vorra. Ef þér þekkið einungis Eddu Mallets þá þekkið þér ekki Eddu nægilega vel (þýðing mín). 13 Um þetta eru einnig mörg dæmi fyrir utan Klopstock, þ.á m. Thomas Percy sem þýddi nokkur Eddukvæði undir titlinum Five Pieces of Runic Poetry og gaf út árið 1763. Sama má segja um Johann Gottfried Herder, t.d. í ritgerðinni „Uber Oflian und die Lieder alter Völker" í bókinni Von deutscher Art und Kunst, riti sem oft er talið vera ein helsta „stefnuyfirlýsing“ Sturm und Drang í hinum þýskumælandi heimi. Ytarlegri umfjöllun um efnið er að finna í bók minni Literary Diplomacy I (229-232). Klopstock er mjög gott dæmi um skáld sem þýðir „án frumtexta”, þ.e. hann yfirfærir formið en bætir nýju innihaldi. Raunar má segja að hann notið „gefið” efni, bæði í Messíasi og óðunum eins og Kaiser heldur fram, en það er einmitt formbylting hans sem löngum hefur verið talin bylting í „þýskum” kveðskap. 62 Jfáw á .VSrfy/há - Tímarit þýðenda nr. io / 2006
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.