Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 64

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 64
Gauti Kristmannsson snemma á sjöunda áratug átjándu aldar komst kveðskapur norðursins í há- tísku og átti það einnig við um hinn norræna arf, sem margir í norðurhluta Evrópu tóku að túlka sem sína eigin „klassík".13 Klopstock brást við þessu með þeim hætti að hann breytti ljóðum sínum þannig að hann tók út hin grísku goðmögn sem hann notar í þeim og setur „samsvarandi” norræn. Fæstum síðari tíma gagnrýnendum hefur hugnast þessi breyting, sem stafar kannski af því að skólun þeirra var og er enn mótuð af hinum klassíska arfi. Breyting Klopstocks var hins vegar mjög meðvituð þjóðernisleg ákvörðun eins og sjá má í bréfi hans til þýskuþýðanda Ossíanskvæða, Michaels Denis, 8. september, 1767: Wie weit sind Sie mit Ossian? Ich habe Ihre Ubersetzung noch nicht mit Macpherson verglichen. Ossians Werke sind wahre Meisterstiicke. Wenn wir einen solchen Barden fánden! Es wird mir ganz warm bey diesem Wunsche. - Ich hatte in einigen meiner áltern Oden griechische Mythologie, ich habe sie herausgeworfen, und sowohl in diese als in einige neuere die Mythologie unsrer Vorfahren gebracht. Wenn Sie nur Mallets Edda kennen, so kennen Sie die Edda nicht genug (Briefe 24). En þótt Klopstock hafi í raun umbylt þýskum brag með þýðingu sinni á sexliðahætti og ýmsum bragarháttum Forn-Grikkja, þá er hann oftast tal- inn vera frumkvöðull í þróun sem síðan var fullkomnuð af öðrum.^ Eg fer fljótt yfir sögu með því að snúa mér að arftökum Klopstocks í mótun sexliðaháttarins, þýðendunum og skáldunum, Johann Heinrich Voss og Goethe. Hómersþýðingar Voss, sem út komu á tveimur síðustu áratugum Hversu langt eruð þér kominn með Ossían? Ég hef ekki enn borið þýðingu yðar saman við Macpherson. Verk Ossíans eru sönn meistarastykki. Ef við íyndum slíkt skáld! Mér hitnar við tilhugsunina. - Ég notaði gríska goðafræði í nokkrum eldri óðum, ég fleygði henni út og setti í staðinn, og einnig í nýrri óðum, goðafræði forfeðra vorra. Ef þér þekkið einungis Eddu Mallets þá þekkið þér ekki Eddu nægilega vel (þýðing mín). 13 Um þetta eru einnig mörg dæmi fyrir utan Klopstock, þ.á m. Thomas Percy sem þýddi nokkur Eddukvæði undir titlinum Five Pieces of Runic Poetry og gaf út árið 1763. Sama má segja um Johann Gottfried Herder, t.d. í ritgerðinni „Uber Oflian und die Lieder alter Völker" í bókinni Von deutscher Art und Kunst, riti sem oft er talið vera ein helsta „stefnuyfirlýsing“ Sturm und Drang í hinum þýskumælandi heimi. Ytarlegri umfjöllun um efnið er að finna í bók minni Literary Diplomacy I (229-232). Klopstock er mjög gott dæmi um skáld sem þýðir „án frumtexta”, þ.e. hann yfirfærir formið en bætir nýju innihaldi. Raunar má segja að hann notið „gefið” efni, bæði í Messíasi og óðunum eins og Kaiser heldur fram, en það er einmitt formbylting hans sem löngum hefur verið talin bylting í „þýskum” kveðskap. 62 Jfáw á .VSrfy/há - Tímarit þýðenda nr. io / 2006
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.