Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 89

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 89
Á hálum ís - Ijóðrœn skautahlaup Bókin var send helstu fjölmiðlum og völdum hópi rithöfunda, en af- gangurinn seldur í tveimur bókabúðum í miðborginni. Upplagið seldist upp á örskömmum tíma og var ekki endurprentað. Viðbrögð voru betri en ég hafði þorað að vona í mínum björtustu draumum. í blöðum og tíma- ritum birtust ekki færri en 15 umsagnir um kverið, þeirra á meðal þrjár í Egyptalandi, og hefur ekkert af verkum mínum hlotið viðlíka umfjöllun. Meðal þeirra sem skrifuðu um bókina var ljóðskáldið Takís Varvitsíótis, sem sæmdur hafði verið ljóðskáldaverðlaunum Grikkja árið áður: „Maður á þess sjaldan kost að heyra skáldaraddir sem eru eins tónhreinar og rödd þessa íslenska ijóðskálds. Eg var í sannleika sagt heillaður af Ijóðunum, enda eru mörg þeirra hreinustu perlur. Ljóðlist hans býr í senn yfir ljóðrænum innileik og íhygli og dregur upp snjallar, frumlegar og óþvingaðar myndir, en hún er framar öðru persónuleg, verðleiki sem ég að minnstakosti met mjög mikils." Kærkomnust var samt persónuleg orðsending frá ljóðskáldinu Ódysseasi Elýtís, sem átti eftir að hljóta bókmenntaverðlaun Nóbels 1979: „Eg þakka kærlega fyrir ljóðin yðar. Þau eru meðal þess mikilsverðasta sem ég hef lesið í seinni tíð, og þau birta hárrétta nútímalega skynjun á veruleikanum samfara eðlilegum tjáningarhætti, og vekur mér mikla að- dáun hvernig hægt var að koma honum til skila í þýðingunni. Verið svo vinsamlegur að þiggja, ásamt G.S. Patríarkeas, mínar hlýjustu og einlæg- ustu hamingjuóskir.“ Dauði Baldurs og önnur Ijóð var fyrsta íslenska bókin sem þýdd var beint af íslensku á grísku. Sú næsta birtist ekki fyrren árið 2002, leikritið Epískeptes (Gestagangur). The Postwar Poetry of Iceland Langur tími leið þartil aftur gæfist færi á að kynna íslensk ljóð erlendis. I júní 1976 barst Rithöfundasambandi Islands bréf frá Islensk-ameríska félaginu og Menningarstofnun Bandaríkjanna sem höfðu milligöngu um boð til íslensks höfundar um þátttöku í alþjóðlegri starfsönn rithöfunda (International Writing Program) á vegum Iowa University frá september- byrjun til desemberloka 1976. Fylgdu boðinu tilmæli um að valinn yrði höfundur sem treystist til að þýða og kynna íslenska ljóðlist eftir seinni heimsstyrjöld með það fyrir augum að birta efnið í safnriti ljóðlistar á Norðurlöndum eða jafnvel gefa út íslenska úrvalið í sérstakri bók með greinagóðum inngangi þýðandans. Ofangreindir aðilar höfðu hvor um sig afráðið að leggja fram minnst þúsund dollara til fyrirtækisins, að því til- skildu að Rithöfundasambandið útvegaði sömu upphæð, semsé 180.000 há - í DAG HEYRA SÖNGGYÐJURNAR TIL ÞÍN 87
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.