Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 89

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 89
Á hálum ís - Ijóðrœn skautahlaup Bókin var send helstu fjölmiðlum og völdum hópi rithöfunda, en af- gangurinn seldur í tveimur bókabúðum í miðborginni. Upplagið seldist upp á örskömmum tíma og var ekki endurprentað. Viðbrögð voru betri en ég hafði þorað að vona í mínum björtustu draumum. í blöðum og tíma- ritum birtust ekki færri en 15 umsagnir um kverið, þeirra á meðal þrjár í Egyptalandi, og hefur ekkert af verkum mínum hlotið viðlíka umfjöllun. Meðal þeirra sem skrifuðu um bókina var ljóðskáldið Takís Varvitsíótis, sem sæmdur hafði verið ljóðskáldaverðlaunum Grikkja árið áður: „Maður á þess sjaldan kost að heyra skáldaraddir sem eru eins tónhreinar og rödd þessa íslenska ijóðskálds. Eg var í sannleika sagt heillaður af Ijóðunum, enda eru mörg þeirra hreinustu perlur. Ljóðlist hans býr í senn yfir ljóðrænum innileik og íhygli og dregur upp snjallar, frumlegar og óþvingaðar myndir, en hún er framar öðru persónuleg, verðleiki sem ég að minnstakosti met mjög mikils." Kærkomnust var samt persónuleg orðsending frá ljóðskáldinu Ódysseasi Elýtís, sem átti eftir að hljóta bókmenntaverðlaun Nóbels 1979: „Eg þakka kærlega fyrir ljóðin yðar. Þau eru meðal þess mikilsverðasta sem ég hef lesið í seinni tíð, og þau birta hárrétta nútímalega skynjun á veruleikanum samfara eðlilegum tjáningarhætti, og vekur mér mikla að- dáun hvernig hægt var að koma honum til skila í þýðingunni. Verið svo vinsamlegur að þiggja, ásamt G.S. Patríarkeas, mínar hlýjustu og einlæg- ustu hamingjuóskir.“ Dauði Baldurs og önnur Ijóð var fyrsta íslenska bókin sem þýdd var beint af íslensku á grísku. Sú næsta birtist ekki fyrren árið 2002, leikritið Epískeptes (Gestagangur). The Postwar Poetry of Iceland Langur tími leið þartil aftur gæfist færi á að kynna íslensk ljóð erlendis. I júní 1976 barst Rithöfundasambandi Islands bréf frá Islensk-ameríska félaginu og Menningarstofnun Bandaríkjanna sem höfðu milligöngu um boð til íslensks höfundar um þátttöku í alþjóðlegri starfsönn rithöfunda (International Writing Program) á vegum Iowa University frá september- byrjun til desemberloka 1976. Fylgdu boðinu tilmæli um að valinn yrði höfundur sem treystist til að þýða og kynna íslenska ljóðlist eftir seinni heimsstyrjöld með það fyrir augum að birta efnið í safnriti ljóðlistar á Norðurlöndum eða jafnvel gefa út íslenska úrvalið í sérstakri bók með greinagóðum inngangi þýðandans. Ofangreindir aðilar höfðu hvor um sig afráðið að leggja fram minnst þúsund dollara til fyrirtækisins, að því til- skildu að Rithöfundasambandið útvegaði sömu upphæð, semsé 180.000 há - í DAG HEYRA SÖNGGYÐJURNAR TIL ÞÍN 87
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.