Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 89

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 89
Á hálum ís - Ijóðrœn skautahlaup Bókin var send helstu fjölmiðlum og völdum hópi rithöfunda, en af- gangurinn seldur í tveimur bókabúðum í miðborginni. Upplagið seldist upp á örskömmum tíma og var ekki endurprentað. Viðbrögð voru betri en ég hafði þorað að vona í mínum björtustu draumum. í blöðum og tíma- ritum birtust ekki færri en 15 umsagnir um kverið, þeirra á meðal þrjár í Egyptalandi, og hefur ekkert af verkum mínum hlotið viðlíka umfjöllun. Meðal þeirra sem skrifuðu um bókina var ljóðskáldið Takís Varvitsíótis, sem sæmdur hafði verið ljóðskáldaverðlaunum Grikkja árið áður: „Maður á þess sjaldan kost að heyra skáldaraddir sem eru eins tónhreinar og rödd þessa íslenska ijóðskálds. Eg var í sannleika sagt heillaður af Ijóðunum, enda eru mörg þeirra hreinustu perlur. Ljóðlist hans býr í senn yfir ljóðrænum innileik og íhygli og dregur upp snjallar, frumlegar og óþvingaðar myndir, en hún er framar öðru persónuleg, verðleiki sem ég að minnstakosti met mjög mikils." Kærkomnust var samt persónuleg orðsending frá ljóðskáldinu Ódysseasi Elýtís, sem átti eftir að hljóta bókmenntaverðlaun Nóbels 1979: „Eg þakka kærlega fyrir ljóðin yðar. Þau eru meðal þess mikilsverðasta sem ég hef lesið í seinni tíð, og þau birta hárrétta nútímalega skynjun á veruleikanum samfara eðlilegum tjáningarhætti, og vekur mér mikla að- dáun hvernig hægt var að koma honum til skila í þýðingunni. Verið svo vinsamlegur að þiggja, ásamt G.S. Patríarkeas, mínar hlýjustu og einlæg- ustu hamingjuóskir.“ Dauði Baldurs og önnur Ijóð var fyrsta íslenska bókin sem þýdd var beint af íslensku á grísku. Sú næsta birtist ekki fyrren árið 2002, leikritið Epískeptes (Gestagangur). The Postwar Poetry of Iceland Langur tími leið þartil aftur gæfist færi á að kynna íslensk ljóð erlendis. I júní 1976 barst Rithöfundasambandi Islands bréf frá Islensk-ameríska félaginu og Menningarstofnun Bandaríkjanna sem höfðu milligöngu um boð til íslensks höfundar um þátttöku í alþjóðlegri starfsönn rithöfunda (International Writing Program) á vegum Iowa University frá september- byrjun til desemberloka 1976. Fylgdu boðinu tilmæli um að valinn yrði höfundur sem treystist til að þýða og kynna íslenska ljóðlist eftir seinni heimsstyrjöld með það fyrir augum að birta efnið í safnriti ljóðlistar á Norðurlöndum eða jafnvel gefa út íslenska úrvalið í sérstakri bók með greinagóðum inngangi þýðandans. Ofangreindir aðilar höfðu hvor um sig afráðið að leggja fram minnst þúsund dollara til fyrirtækisins, að því til- skildu að Rithöfundasambandið útvegaði sömu upphæð, semsé 180.000 há - í DAG HEYRA SÖNGGYÐJURNAR TIL ÞÍN 87
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.