Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 24

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 24
Astráður Eysteinsson eru einnig komnar eftir krókaleið, til dæmis „Vögguþula" eftir listaskáldið spænska, Federico García Lorca.5 Magnús lék á marga strengi og skapaði margbrotinn og merkilegan heim með þýðingum ljóða úr ýmsum áttum, ljóða eftir Goethe, Hjalmar Gullberg, Oscar Wilde, Nordahl Grieg, Edgar Lee Masters, W.H. Auden og fleiri. „En í meðförum íjölhæfs þýðanda sem leitast við að finna marg- brotnu skapi sínu listræna tjáningu, þá verða þau samstæð og rödd hans niðar hljóð á bak við kór þrjúhundruð skálda“, segir Sölvi Björn Sigurðs- son, dóttursonur Magnúsar, í formála að ljóðaúrvali hans.6 Hér komum við reyndar enn að myndmáli um þýðingar; er ekki réttara að segja að þessi ljóð séu öll mælt fram með rödd þýðandans? Það er í hinum ýmsum radd- brigðum þýðandans sem við „heyrum“ í kór frumskáldanna. Ekki stóð til að fjalla í löngu máli um ljóðaþýðingar Magnúsar. Þær hafa fengið umtalsverða athygli og lofsyrði í tímans rás.7 Og hér verður ekki heldur tekið það rými sem vert væri til að fjalla um annað af helstu bókmenntastörfum Magnúsar — það er að segja ritstjórn — sem er raun- ar oft mjög vanmetið sköpunarstarf, rétt eins og þýðingar. Má þar sér- staklega nefna samvinnu hans og Tómasar Guðmundssonar við ritstjórn hins myndarlega tímarits Helgafells á fimmta áratugnum og svo umsjón Magnúsar með Ljóðum ungra skdlda 1944-54, en sn bók var afar mikilvæg á sínum tíma. En hér verður nú hugað að öðru. III „Allar hamingjusamar fjölskyldur eru hver annarri líkar, en óhamingjusöm fjölskylda er jafnan ógæfusöm á sinn sérstaka hátt.“ Svo hljóða á íslensku ein frægustu upphafsorð í skáldsögu; málsgrein sem var löngu orðin heimsfræg þegar hún var þýdd á íslensku 1941. Svona hefst Anna Karenína eftir Leo Tolstoj. Eg er ekki rússneskumaður og skil ekki frumtextann - og íslenski þýðandinn raunar ekki heldur. Hann greinir skilmerkilega frá því fremst í bókinni að hann þýði tiltekna enska 5 Sbr. grein Jóns Halls Stefánssonar: „Hesturinn og vatnið. Um vögguþulur García Lorca og Magnúsar Asgeirssonar“, Tímarit Máls og menningar, 2. hefti 1993 (54. árg.), s. 41-49. 6 Sölvi Björn Sigurðsson: „Formáli“, í: Magnús Ásgeirsson: 100þýddkvœði ogfáein frumort, ritstj. Sölvi Björn Sigurðsson, Reykjavík: Mál og menning 2001, s. 5-15, hér s. 8. 7 Sú umræða hefur leitt til þess að Magnús fær sérstaka umfjöllun sem þýðandi (að vísu mjög stutta) í þeim hluta hinnar nýju bókmenntasögu Máls og menningar sem fjallar um tuttugustu öldina - en þar er annars ekki fjallað um þýðingar að heitið geti. íslensk bókmenntasaga IV, Reykjavík: Mál og menning 2006, s. 154-156. Höfundur kaflans er Silja Aðalsteinsdóttir. 22 fá/t d .fBœy/'já - Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.