Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 36

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 36
Ástráður Eysteinsson að skrifa „bjóst að heiman“ í stað „lagði hann upp“, breytt orðaröðinni í „þar sem um þetta leyti árs var ekki annað kvikt á ferli“, sett „mörg pör“ af skóm í stað „tvenna eða þrenna“, og bætt við setningunni „sem hafast þar við allan veturinn“. Þetta væru ekki ýkja miklar breytingar og væri manni sagt að um þýðingu væri að ræða, rúmast þessar breytingar einnig innan þeirra tilfærslna sem eðlilegar mega teljast í þýðingarferli. En reyndar er hér um að ræða upphaf Aðventu í þýðingum tveggja manna. Textinn til vinstri er þýðing Magnúsar Asgeirssonar frá 193930 en hægri textinn er endurritun Gunnars Gunnarssonar sem birtist fyrst 1976.31 Frumtextinn er á þessa leið: Naar en Hojtid nærmer sig, da bereder Menneskene sig til den, hver paa sin Vis. Der er mange Maader. Ogsaa Benedikt havde sin. Den bestod i, at han ved Julefastens Begyndelse, ja hvis Vejret tillod det helst paa selve Adventssondag begav sig hjemmefra, rigeligt udstyret med Nistemad, Skiftestromper og flere Par nysyede Lædersko og med et Primusapparat i Rygsækken, en Dunk Petroleum og en lille Flaske Sprit, for at gaa ind mellem Bjergene, hvor paa denneTid af Aaret ellers kun Vinterens haard- fore Rovfúgle, Ræve og enkelte vildfarne Faar strejfede.32 Þegar frumtextinn er borinn saman við þýðingarnar sést að orðalagið „harð- fengir ránfuglar, sem hafast þar við allan veturinn,“ hjá Magnúsi kemur í stað „Vinterens haardfore Rovfugle“, en Gunnar sleppir þessari vísun til vetrarins í endurritun sinni. Eins hefur Gunnar ákveðið að tilgreina „tvenna eða þrenna“ skó í stað „flere Par“, en spyrja má hvort ekki sé óeðlilegt að slík óvissa ríki um skófjöldann fyrst þeir eru svo fáir. Hvað með þau miklu lík- indi sem eru með þýðingunum? Þau skýrast að hluta með orðalagi er búast má við í þýðingu, eins og þegar „hvis Vejret tillod“ er þýtt „ef veður leyfði“. En gildir það um orð og orðalag eins og „hátíð fer í hönd“, „ríflegt nesti“, „malur“, „sokkaplögg“ og „glas“ af vínanda („en lille Flaske Sprit“)? Athygli vekur að orðalagið „ekki annað kvikt á ferli“, sem hjá Magnúsi kemur í stað „ellers kun ... strejfede“, hefur einnig ratað inn í þýðingu Gunnars. En ekki dugar að líta eingöngu á upphafskafla þýðinganna. Gerum að 30 Gunnar Gunnarsson: Aðventa, þýðandi Magnús Ásgeirsson, Reykjavík: Bókaútgáfa Heimskringlu 1939, s. 9. Hér eftir verður vísar til þessarar þýðingar með blaðsíðutali í svigum innan meginmáls. 31 Aðventa, í: Gunnar Gunnarsson: Fimm fraktiisögtir, Reykjavík: Almenna bókafélagið 1976, s. 7-56, hér s. 9. Hér eftir verður vísar til þessarar þýðingar með blaðsíðutali í svigum innan meginmáls. 32 Gunnar Gunnarsson: Advent, Kobenhavn: Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag 1937, s. 5. Hér eftir verður vísar til þessa verks með blaðsíðutali í svigum innan meginmáls. 34 Ó, . jOr/yáiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.