Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 39

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 39
Magnús Asgeirsson ogASventa einskonar táknmyndir í takmarkalausri snjóauðninni. Væri um dulspá að ræða — hvað boðaði hún?“ (n). Hér er sem víðar svolítið erfitt að átta sig á ákvörðunum Gunnars. Hvers vegna að tilgreina við endurritun að hringirnir séu „fáeinir' og dregnir af „stakri snilld“? Gunnar virðist þiggja „táknmyndina“ frá Magnúsi en setur svo inn „dulspá“ þar sem Magnús hefur „tákn“. Rétt er að minna á það frelsi sjálfsþýðandans sem þegar hefur verið rætt en það skýtur þýðingu hans samt ekki undan samanburði við frumtexta sem fyrir liggur. A hinn bóginn er ekki hægt að áfellast Gunnar fyrir að leita annarra leiða en Magnús. Eftir því sem þýðingarnar eru betur lesnar saman kemur þó reyndar æ skýrar í ljós að Gunnar hefur iðulega látið undir höfuð legg- jast að finna eigin leiðir í glímunni við danska frumtextann. Tilgreind verða ljögur dæmi um þetta (auk þeirra sem þegar hafa komið fram). Snemma í sögunni hugleiðir Benedikt hvernig sumir báru ekki kennsl á Guðsson þegar þeir sáu hann: „At deres Ojne var saa taagede, deres Hjer- tes Spejl saa dugget“ (13). Hjá Magnúsi verður þetta svo: „Að augu þeirra voru svo glýjuð og spegill hjartna þeirra svo döggvaður" (18), og hjá Gunn- ari: „að augu þeirra skyldu vera svo glýjuð, spegill hjartna þeirra svo döggv- aður“ (14). Hér er orðafar í eldri þýðingunni með svo sérstökum hætti að manni bregður við að sjá það endurtekið í hinni. Dönsk lýsing Gunnars á því er íslenskur vetur gengur í garð er í senn hnitmiðuð og táknræn: „Vinteren, en uformelig Skabning, men spillev- ende, levende indtil Vildskap og Raseri, er vendt tilbage og man kan hore at den foler sig hjemme" (30). Magnús: „Veturinn, óskapnaður að vísu, en bráðlifandi, fylltur slíku lífsíjöri, að það nálgast ærsl og æði, er kominn aftur, og það er auðheyrt, að hérna kann hann við sig“ (37).33 Hjá Gunnari verður þetta svona: „Veturinn, óskapnaður að vísu en bráðlifandi, trylltur af fjöri svo að við jaðrar ærsl og æði er kominn heim til sín aftur og ekki um að villast að hérna kann hann við sig“ (24). Mér finnst kostur, í Ijósi frumtextans, að Gunnar skuli koma að orðinu „heim“ en hann kýs samt að halda einnig í orðalag Magnúsar, „að hérna kann hann við sig“, og eins og glöggt má sjá er þýðingin á málsgreininni að mestu fengin frá Magnúsi. Þá verður hér tilfært dæmi í lengra máli og þýðingatextar þeirra Gunn- ars og Magnúsar látnir standa hlið við hlið án hliðsjónar af frumtexta. Hér er Benedikt kominn í hann krappan: 33 I frumútgáfu þýðingarinnar stendur að vísu „er bráðlifandi" en það hlýtur að vera misritun, enda var því breytt í „en bráðlifandi“ í síðari útgáfum þessarar þýðingar (sjá t.d.: ASventa, í: Gunnar Gunnarsson: Skáldverk XIV-XVI, Reykjavík: Almenna bókafélagið/ Helgafell 1963, s. 22). á .ýSseýráá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 37
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.