Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 54

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 54
Eysteinn Þorvaldsson réttum stöðum í þýðingunni. I bréfinu ræðir hann einmitt þetta vandamál sem óx mörgum í augum þegar íslensk kvæði voru þýdd. Ljóðstafirnir áttu ekki heima í skáldskap á ensku en þóttu ómissandi hornsteinar í íslenskum kveðskap. Eggert skrifar: „Hljóðstafirnir (alliteration) eru verstir viðfangs, en þeim vil ég helst ekki þurfa að sleppa, því þeir skapa þá fegurð, sem veld- ur því, að fyrir minn smekk skarar íslensk lyric svo langt fram úr annarra þjóða. En svo er sannleikurinn, að það verður stundum ómögulegt að halda hljóðstöfum nema til þess að skemma efni og anda, og í því tilfelli verða hljóðstafirnir að fara.“7 Eggert gafst upp á þessum þýðingum og fékk Hjört Leó, sem þá var skólakennari í Selkirk, til að taka við þeim. Hjörtur hafði flust vestur á barnsaldri; hann var skáldmæltur og enskumaður ágætur. Skömrnu síðar skrifar Hjörtur Stefáni og spyr hvort hann fallist á þessa fyrirætlan. Hann sendir honum þýðingu sína á erindi úr kvæðabálkinum „Dagsetur"8 og kemur þar glöggt í ljós að hinum fyrstu þýðendum var það kappsmál að láta ensku gerðina vera bundna ljóðstöfum: It matters but little how long or how brief My life is intended to be. But grant me when dead for the living to leave Some laudable record to see. If rest is the succour of perishing powers When prompted to action I will Utilize, morning, thy approaching hours For action more difficult still. Þótt Hjörtur hafi haft góð tök á ensku, þótti honum erfitt að þýða kvæði Stefáns: „Bölvað er annars að þýða kvæðin þín. Þú ert svo íslenskur að ensk- an vill þig ekki“ segir hann í bréfi til Stefáns.9 Eggert gerði síðar alvöru úr því að þýða kvæði eftir Stefán. Hann þýddi „Langförul“ (Þó þú langförull legðir) og kallaði kvæðið „The Homeland" á ensku (sjá hér á eftir). Þeir sem þýddu kvæði úr íslensku á ensku vestanhafs, bæði Islendingar og Ameríkumenn, reyndu flestir lengi vel að koma ljóðstafasetningu fyrir í enska textanum eins og sjá má í dæminu hér að framan. En þýðendur ráku sig brátt á að þetta var erfiðleikum bundið. Tveir enskumælandi þýðend- ur úr hópi Ameríkumanna, Watson Kirkconnel og T.A. Anderson kenn- 7 Bréftil Stephans G. Stephanssonar I, bls. 24-25. 8 Andvöknr I. 1953, bls. 329. 9 Bréftil Stephans G. Stephanssonar I, bls. 179. 52 á fffiaydiá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.