Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 62

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 62
Eysteinn Þorvaldsson ar voru: Sigurður Júl Jóhannesson („Land of Dreams“ eftir Jón Trausta, „The Tear“eftir Kristján Jónsson), Bjarni Þorsteinsson („Northern Lights“ eftir Einar Benediktsson (sem Páll Bjarnason þýddi einnig), Guðrún Tómasdóttir (Arnrún frá felli) og Gísli Jónsson. Einnig birtust þýðingar eftir Magnús Á. Árnason sem dvaldist í tólf ár í Bandaríkjunum (1918- 1930), t.d. „Sorrow“ eftir Jóhann Sigurjónsson og „O Beauteous World“ eftirTómas Guðmundsson. Eins og að líkum lætur hafa fleiri þýðendur en einn spreytt sig á því að þýða vinsælustu kvæðin. Til skemmtunar og fróðleiks skulu hér sýndar þýðingar fjögurra Vestur-Islendinga á fyrsta erindi kvæðisins „Langförull“ (Þó þú langförull legðir) eftir Stefán G. Einungis Páll hefur ljóðstafi í þýð- ingunni:19 Eggert Jóhannsson: Skáli Johnson: Proud, Globe-circling traveller, Wander far as you will Your own dear homeland features, Will cling to you still. And the domes of this dreamland In the distance will rise, With the crags and the cascades And with coronets of ice. Though all lands in long travels You should lay ’neath your feet - In your mind and your heart yet Your old homeland’s marks meet! You volcano and ice-sea Fall and geyser-fount bore! Bred nicht scree-height and ling-heath! Fleir to skerry and shore! Páll Bjarnason: Kristjana Gunnars: To the uttermost outlands Of the earth you may roam, In the mind every moment Are the mem’ries of home, Friend of glacier and glenside, Kin of geyser and mount, Nice of long-ness and lingh-heath, Son of land-ice and fount. Though you wide journeying place every country underfoot, your mind and heart bear your homeland’s resemblance, kinswoman of volcano and Polar sea! relation of waterfall and hot spring! daughter of scree slope and heather moor! son of fishing post and skerry! 19 Fleiri þýddu þetta kvæði á ensku, m.a. Lee Hollander prófessor við Wisconsin- háskóla, Runólfur Feldsted og Walter J. Lindal og Watson Kirkconnell þýddi fýrsta erindi kvaeðisins. 60 á JíSœý'úá — Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.