Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 83

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 83
Jónas og hlébarðinn — Ljóðstafir og viðtökur Ijóðaþýðinga vegna (2007^. Hann heldur því hins vegar fram á sama stað að markaður fyrir þýðingar án skýringa sé enginn, enda séu ljóðin óskiljanleg ef lesandi þekkir ekki staðhætti og aðrar skírskotanir til íslenskrar menningar. Aðspurður um markhóp segir hann (s.st.): „Það eru fleiri upplýsingar í þessari bók heldur en nokkur manneskja þarf á að halda. Eg reyndi að hafa sem flestar upplýsingar - það er enginn samræmdur markhópur.“ Ringler viðurkennir að áhugi fyrir slíkum kveðskap í Norður-Ameríku sé svo sem enginn og að hann hafi gert þetta fyrst og fremst fyrir sjálfan sig, Jónas og Fjölnismenn (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:5,17). I deilu um þýðingar Sigurðar A. Magnússonar á fríljóðum tók Ringler að sér hlutverk málamiðlara á milli tveggja gagnrýnenda sem tjáðu gjör- ólíkar skoðanir á bókinni (Tartt 1986, Hughes 1986, Ringler 1986). Ringler bendir m.a. á það að „Successful translators must be people of many tal- ents. Sometimes, indeed, what they require more than anything else is a thick skin“ (Ringer 1986: 341). Þótt hann viðurkenni að hann hafi verið særður þegar hann las ritdóm Cooks, virðist hann hafa nógu þykka húð til að vera málamiðlari í deilum um eigin þýðingar: áhersla á bókstaflega merkingu og á „formið og hljóm- inn“, „eru tvær fjarskalega ólíkar skoðanir og þær eiga báðar rétt á sér [...] Það er meiri von á líflegum umræðum ef hugmyndafræðilegir andstæð- ingar skrifa um bækur!“ (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:14,16). 5. Eg bið að heilsa Sem dæmi um þýðingar Ringlers verður skoðuð sonnettan „Eg bið að heilsa“. Þýðing Ringlers verður borin saman við tvær eldri kanadískar þýð- ingar á sama ljóði sem báðar birtust árið 1930 í úrvölum af íslenskum kveð- skap handa almenningi gefnum út í tilefni af Alþingishátíðinni. Báðar þýðingar halda sonnettuformi frumtextans en engin þýðing- anna þriggja hefur nákvæmlega sama rímmynstur og frumtextinn. Jo- hnson gerir enga tilraun til að stuðla, en Kirkconnell hefur mikla en mjög óreglulega (ekki kerfisbundna) stuðlun. Fyrst verður fjallað stuttlega um nokkur formleg einkenni íslenska ljóðsins, sbr. einnig Helga Hálfdanarson (i993:i3-i4)-3 3 Braggreiningin hægra megin við texta ljóðanna er ekki vísindaleg heldur gróf og einfbld tilraun til að sýna dreifingu áherslu- og áherslulausra atkvæða og þá staði þar sem setningaskil verða í miðri línu. I sumum tilvikum (einkum í ensku textunum) er hægt að hafa áherslu á mismunandi stöðum og þá er valinn einn möguleiki sem mér finnst samsvara tiltölulega eðlilegum framburði, með þeim fýrirvara að þetta er að hluta til einstaklingsbundið smekksatriði. á, .jO/vy/'-ir/ - AÐ GETA SAGT „SH!t“ FYRIR FRAMAN DÖMU 8l
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.