Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 99

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 99
Jónas og hlébaríinn - Ljóðstajir og viðtökur Ljóðaþýðinga skorður til þess, skáldin eru alltof mörg og alltof margar stefnur hafa kom- ið upp og dáið út“ (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:15). Þótt Turville-Petre hafi kallað á nýja endurreisn stuðla í ensku: „It may be time for a second alliterative revival“, er ekki heldur markmið Ringlers að koma á slíkri endurreisn (1977:128). Hann vill bara auka skilning nokk- urra enskumælandi lesenda á ljóðlist Jónasar og vonar helst að nokkur ljóð rati í kennslubækur eða ljóðasöfn (Silja Aðalsteinsdóttir 2007:17). Þar sem það mun ekki hafa nokkur áhrif á framtíð enskrar ljóðagerðar hvort hann stuðlar eða ekki, finnst Ringler hann ekki bera þá „ábyrgð“ gagnvart enskri ljóðahefð að laga þýðingar að smekk enskumælandi lesenda, heldur sé hann „bundinn af frumtextanum, merkingu hans og formi“ (Silja Að- alsteinsdóttir 2007:15). Hins vegar má spyrja hvort íslensk ljóðlist sé enn svo næm (eða við- kvæm), að einstök þýðing eða ljóð geti breytt henni. Þeir sem mótmæltu óstuðlaðri þýðingu Gauta Kristmannssonar á Panther Rilkes virðast standa í þeirri meiningu að enn sé þetta hægt, en að helst eigi að standa vörð gegn slíkum Trójuhestum. 9. Ljóðstafír: bragfræði, málfræði eða málvernd? Stendur íslenskri ljóðahefð ógn af óstuðluðum ljóðaþýðingum? Þessi spurn- ing veltur að hluta til á stöðu stuðlunar í málkerfinu. Er hún regla í málfræði íslenskunnar, eins og að sögn sé ávallt í öðru sæti og áhersla alltaf á fyrsta atkvæði? Það kom fram að ofan, að ekki hafa allir Islendingar „brageyra". Sumir, jafnvel þekkt skáld, hafa gert tilraunir til að yrkja bundið mál án ljóðstafa og hlotið mikið last fyrir (Kristján Eiríksson, s.st.). Nánari hliðstæða væri kannski regla sem málvöndun skiptir sér af, sem er ómeðvituð og eðlileg hjá sumum en sem aðrir verði að þjálfa sig í og sem er talin hafa félagslegt gildi. Er hægt að líkja óstuðlaðri þýðingu Gauta við þágufallssýki, eða við það að nota slettu - eða leyfa útlendingi að halda sínu nafni þótt hann setjist að hér á landi? Ein rökin sem færð voru fyrir því að amast við ættarnöfnum á Islandi voru þau, að ættarnöfn væru yfirleitt óbeygjanleg, en óttast var að þau myndu eyðileggja beygingakerfið sem gerir íslenskuna sérstaka (Willson 2002). Málið þolir nokkrar undantekningar. Eitt tökuorð gerir engan ó- skunda, en tökuorð úr frönsku hafa gjörbreytt áherslureglunum í ensku - sem hefur líka grafið undan stuðlun. Að því gefnu að ljóðstafir tilheyri ekki málfræði íslenskrar tungu held- ur íslenskri ljóðahefð er þá möguleiki á því að skáld myndu ýmist geta ort með eða án ljóðstafa eftir atvikum, rétt eins og sömu skáld yrkja bæði hefðbundin ljóð og fríljóð? Einkum eftir formbyltinguna sk. eru lesendur vanir því að mismunandi ljóð lúti mismunandi reglum. I íslensku eru nú Jfasi á Pðœytíá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 97
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.