Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1970, Page 238
214
afskrevet efter en trykt bog. Det uforståelige rl6 pær fælldi ville
det være nærliggende at forklare som en misforståelse af den (eller
dem) følte hun i et dansk forlæg, men CP har Den ficJc hwn. Man
kunne tænke sig at oversætteren havde brugt en afskrift af
(dele af) postillen, og er denne formodning rigtig, er der i og for sig
ikke noget til hinder for at det foreliggende fragment hører til
originaloversættelsen. Denne har i så fald kun omfattet enkelte ka-
pitler af Jærtegnspostillen, idet der ligger et langt stykke tekst imel-
lem fragmentets to afsnit (jfr. § 2.1.1). Ændringen i vl7, hvor den
islandske konstruktion leitudum pin i overensstemmelse med den
danske original (lette effter dig CP) er ændret til leitudum e-pter
pier, kunne tyde på et umiddelbart dansk forlæg, men selvfølgelig
kan der være tale om en rettelse, foretaget af en afskriver som i sit
forlæg har haft den sidst anførte ordlyd.
Hvadenten fragmentets forlæg har været dansk eller islandsk,
har det haft en længere tekst, hvilket man kan slutte ud fra den
omstændighed at skriveren pludselig bryder af midt i et ord i r23
pr, svarende til TRedie CP.
3.1. AM 238 XXIX fol. er i Kålunds katalog dateret til det
16. årh. Skriften er noget uensartet, men der er dog ikke tvivl om
at bladet er skrevet med en enkelt hånd, og denne hånd genfindes
i AM 220II fol., to blade af Gubmundar saga biskups, som i Kålunds
katalog dateres til ca. 15009. Til samme tid daterer Kålund AM
696 XIV 4to, to medtagne bladdele af en “Gubfræbis ritgjorb”,
som endvidere er med samme hånd og har vist sig at høre til en
afskrift af (dele af) Oddur Gottskålkssons oversættelse af Det ny
Testamente (Roskilde 1540), Rom. 15-16 og I. Cor. 4-610.
Det vil på forhånd forekomme mindre sandsynligt at en over-
sættelse af Jærtegnspostillen, eller en afskrift af en sådan, er fore-
taget efter reformationens indførelse, og såvel palæografisk som
ortografisk må fragmentet også snarere dateres til det 16. år-
9 For nærmere omtale af AM 220 II fol. henvises til Sagas of Icelandie Bishops
(Early Icelandie Manuscripts in Facsimile VII, Kbh. 1967), pp. 29-33.1 dette værk
findes AM 220 II fol. i sin helhed og verso-siden af AM 238 XXIX fol. gengivet
i faksimile.
10 Jfr. op. cit., p. 32.