Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1997, Side 134

Andvari - 01.01.1997, Side 134
132 ÞRÖSTUR HELGASON ANDVARI Sigga Mens velgdi mér undir uggum með því að láta þess getið, að alltaf mætti eiga von á að sjá föður sinn reiddan heim gegndrepa og drukknaðan, og Begga gamla lét til leiðast að segja mér [. . .] sögur, . . . (1973:1,126). Hér bíður Uggi í ofvæni eftir því að faðir hans komi heim úr kaupstaðar- ferð sem virðist af textanum að dæma hafa tekið nokkra daga. Löng máls- grein leggur áherslu á skynjun Ugga á tímanum sem honum finnst líða ansi hægt þrátt fyrir ýmis uppátæki. Sama stílbragð er notað hér og í síðasta dæmi, klifun, sem bindur textann saman í eina heild en gerir hann um leið langdreginn. Langar setningar gera stílinn hægan. Þannig magnast hughrif textans, eftirvænting Ugga. í þýðingu Gunnars hefur málsgreina- og efnisgreinaskipan verið breytt og klifuninni sleppt, eins og í fyrsta dæminu, á kostnað áhrifa frumtextans. Ástæðan fyrir því að Gunnar styttir málsgreinarnar kann að felast í róm- antísku viðhorfi hans til íslenskrar tungu, ef svo mætti kalla; hann hafi með öðrum orðum ekki talið sér stætt á því að halda þessum löngu málsgreinum danska textans í íslenskri gerð hans og brjóta þar með gegn hefðinni um knappan stíl. Stíll Gunnars í dönsku gerðinni er reyndar afar knappur þeg- ar á heildina er litið og má eflaust rekja það einkenni til íslenskrar stílhefð- ar. Fyrr á öldinni þekktu Danir þetta stílafbrigði einungis úr impressjónísk- um lausamálsbókmenntum frá síðustu aldamótum og úr fornnorrænum bókmenntum sem hafa vitanlega ekki haft jafn sterk áhrif þar og hér.9 Má því segja að Gunnari hafi ekki verið sniðinn eins þröngur stakkur af danskri stílhefð og þeirri íslensku, því hafi hann getað leyft sér að bregða út af meginreglu sinni í frumtextanum en ekki í þýðingunni. Þessu til stuðnings má benda á að í danskri endurútgáfu á Fjallkirkjunni, sem kom út á árunum 1964-1967 og er talsvert breytt,10 heldur Gunnar þess- ari löngu málsgrein og gott betur því hún verður þar ellefu orðum lengri en í frumtexta. Bendir það til þess að hér sé ekki um að ræða allsherjarþróun í rithætti Gunnars til knappari stíls heldur mismunandi stílhefð tveggja tungna. Þess má einnig geta að í þýðingum sínum á öðrum höfundum stytt- ir Gunnar langar málsgreinar nánast undantekningarlaust; er þetta sérstak- lega áberandi í þýðingu hans á Mikkjáli frá Kolbeinsbrú eftir þýska skáldið Heinrich von Kleist (1777-1811) en stíll von Kleist er afar lotulangur.11 Halldór lætur hins vegar ekki hefðina aftra sér í þýðingu sinni á ofan- greindu dæmi og heldur fast við frumtextann. Árið 1941 hefur þýðendum samt áreiðanlega fundist þeir hafa minna svigrúm til að skrifa svo lotulang- an stíl en þrjátíu árum síðar þegar Gunnar vinnur þýðingar sínar12: Mér fannst tíminn, sem þeir voru í burtu, engan enda ætla að taka. Þótt ég gerði bæði að skrifa „miða“ og fá „miða,“ þótt móður mína brysti ekki þolinmæði að segja mér allt, sem hún vissi, um það, hvernig lífinu er lifað í kaupstað, þótt Bjössi hefði nægan
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.