Birtingur - 01.06.1959, Page 8

Birtingur - 01.06.1959, Page 8
að Íslendíngar hugsa sér mánann karlkyns; hann máninn, en í suður- löndum er hann kvenkyns. García Lorca hugsar sér oft mánann sem konu, t. d. í ljóðinu Romance de la luna luna. Hún þ. e. la luna: máninn, sýnir blygðunarlaus tinbrjóst sín í kvæðinu, hvernig væri hægt að þýða þetta ljóð á íslensku? En við vorum að ræða um tákn í ljóðum Quasimodos en ekki Lorca. Quasimodo sækir maigt í hinar fornu sögur Rómverja og Grikkja. Fyrir koma nöfn eins og Alfeios og Arethusa, Orfeus og Eury- dike og fl. Einnig hefur Biblían haft mikil áhrif á hann, hann hefur m. a. þýtt Jóhannesarguðspjallið á ítölsku. Ekki má gleyma því að Quasimodo er einn mesti Ijóðaþýðandi lands síns, hefur hann einkum þýtt forna gríska Ijóðlist og rómverska, m. a. úrvalskafla úr Odysseifskviðu og kvæði eftir Virgilius. Hann hefur einnig þýtt mörg verk eftir Shakespeare og nútímahöfunda eins og Lorca og Neruda. Það rná því með sanni segja að Quasimodo sé lært skáld eins og Eliot, en lærdómurinn kemur mjög ólíkt fram í verkum þeirra. Eliot er sífellt að flagga lærdómi sínum frammi fyrir veslíngs lesendunum, sem vita ekki hvaðan á sig stendur veðrið, hann treður inn í Ijóð sín tilvitnunum úr hebresku og ýmsum áttum. (Ath. Þetta er ekki sagt til að varpa neinni rýrð á hið mikla skáld. Ég skal verða seinastur til þess). Quasimodo lætur sér oftast nægja ítölskuna sína. I þessu sambandi má minna á að Quasimodo er mjög í nöp við Eliot og þegar sá síðarnefndi var mest dýrkaður í Evrópu, þá deildi Quasimodo á hann, sérstaklega fyrir skoðanir hans á Dante. Quasimodo álítur Dante hafa verið pólitískt baráttuskáld síns tíma, en Eliot lítur á hann af kaþólskum sjónarhóli. Quasimodo hefur verið sagður lærisveinn Dantes og einginn vafi er á að hann hefur orðið fyrir töluverðum áhrifum frá Dante. Quasimodo heldur oft fyrirlestra um þennan landa sinn. Óhætt er að fullyrða að Salvatore Quasimodo sé eitt af mestu skáldum okkar tíma. Hann flytur okkur boðskap um frið og bræðralag, öllum er hollt að hlíta leiðsögn hans. Þegar kvöldið ber okkur ilminn frá appel- sínutrjánum á Sikiley minnumst við orða skáldsins og finnum skyld- leika þeirra við fullþroska ávextina. Við samníngu þessarar greinar hef ég einkum stuðst við ritgerð Arne Lundgrens um Quasimodo. Arne Lundgren hefur þýtt mörg af ljóðum Quasimodos á sænsku. Komu þau út í bók árið 1957 og ritar þýðandinn ítarlegan formála að bókinni. 4 Birtingur

x

Birtingur

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Birtingur
https://timarit.is/publication/823

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.