Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 159

Íslenzk tunga - 01.01.1959, Qupperneq 159
RITFREGNIR 157 að saraa skapi frjóar fyrir málvísindin, enda erfitt að marka jieim svo bás, að þær færi ekki út veldi sitt á kostnað sögnlegra rannsókna og vísindalegra starfs- aðferða. Eg lief vikið hér að nokkrum þáttum í aðferð höfundar, sem ég tel fremur til annmarka og lil þess fallna að gera þetta rit losaralegra en vera þyrfti. Ég skal nú ræða nokkttð einstakar orðskýringar, einkum þær sem mér þykja orka tvímælis. Höfundur nefnir tvær skýringar á dvergsheitinu dóri, að það sé skylt fe. derian ,skaða, særa' eða í ætt við nísl. dór ,bor‘. Ilvorttveggja er harðla ólík- legt; nísl. dór er ungt tökuorð, sbr. nno. dor, józku dorn <ý þ. dorn, en fe. derian á sér enga samsvörun í norrænum málum og stofnsérhljóðið ö auk þess óþekkt í þeirri orðsift í germönsku. Dvergsheitið dóri kemur aðeins fyrir í nafnaþtdum í SnE. og í dverganafnavísum í Völuspá og Fjölsvinnsmálum. Orðið er tíðast ritað með ó í orðabókum, en vafasamt hvort það hefur við næg rök að styðjast. Ef orðið lieitir dóri, mætti ef til vill hugsa sér, að það ætti skylt við nno. döra ,loga dauft* og væri þá f ætt við ísl. dóla og deyja (< *döwarön) og kannske so. dára. shr. merkingarafbrigðin í nno. daara og hjalt. dore, sem gætu hent til þess, að þetta orð væri að nokkru leyti af norrænum toga, en ekki að öllu tökuorð úr þýzku. Sá annmarki er þó á þessari skýringu, að ekki er vitað um aldur nno. döra og ekki alveg útilokað, að orðið sé tiltölulega ung blend- ingsmynd úr nno. döla og töra. Sé stofnsérhljóðið í dori hinsvegar stutt, er eðli- legast að líta á orðið sem n-hljóðverpta tvímynd af duri. (dvergsheiti), og má benda á, að jötunheitið dornir kemur fyrir í fornum rímum (Hjálmþérsrímum) og getur naumast verið annað en tvímynd af dvergsheitinu durnir, sem einnig er haft um jötna í þulum í SnE. Drima ,orusta‘ er naumast orðið til úr þrima, á þann veg sem Falk taldi, og vart er þar heldur um að ræða víxlan upphafshljóða í þeim skilningi, sem höf- undur leggnr í það orð, og ekki heldur líklegt, að drima eigi skylt við so. dríja, eins og hann stingur upp á til vara. Mér hefur komið í hug, að drima kynni að vera í ætt við sæ. máll. dráma- (dráma-drunt = brakadunt ,hár fretur1) og hefði í upphafi táknað glym eða hávaða; væri germönsk rót orðsins þá *dri-m eða *drem. Ef rótin væri *drem, gæti físl. alldrœmt verið af þessari ætt (sbr. .,ok létu alldræmt yfir sér“ (,voru roggnir*), v. 1. í Sturl.). Vafasamt er, en hugsanlegt, að nno. drimsa ,slengja frá sér‘, sæ. máll. dremma .skella, slá' drumma ,fella, svo undir taki‘ séu af þessum sama toga. Og líku máli gegnir um józka lo. drum ,holhljóma‘, no. drum ,druna‘, drimle ,dratta‘, e. máll. drimble og drumble o. s. frv. En sé ættfærslan rétt, ættu þessi orð skylt við so. drynja og no. drjóni, þegar lengra er rakið, og væru runnin af ie. rótinni *dher. So. ejna (-aða) ,undirbúa‘ getur ekki verið skyld lo. jafn, enda vant að sjá, hversvegna klofningin segir þá ekki til sín, auk þess sem merkingin mælir fast
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.