Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 91

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 91
íslenzk fornrit og enskar þókmentir 73 Gísli og AuSur eru aðsópsmiklar persóaur í sögum hans og jafn- framt sann-raunverulegar; verður þó að taka með í reikninginn, að honum var ekki í kot vísað með fyrirmjTidir þeirra.*) En þó margt sé óneitanlega vel um þessar skáldsögur Hewlett’s og samskonar skáldverk sumra ann- ara (“Eirík hjarteygða” Hag- gard’s, ‘‘Styrbjörn sterka” Eddi- son’s og “Nesverja” Linklater’s), jafnast þær ekki á við Islendinga- sögur eða aðrar fornsögur, sem þær líkja eftir; hæði er það, að sitthvað skilur nútíðarskáldsögur og íslenzkar fornsögTir, og þó sér- staklega hitt, að einungis fráhær- ir snillingar í frásagnarlist fá kept við sögumennina íslenzku. Skáldkonan Beatrice Helen Barmby, sem nam íslenzku af eigin ramleik með hjólp orðabókar þeirra Vigfússonar og Cleasby’s, ritaði aðlaðandi og eftirtektar- verðan sjónleik um Gísla Súrsson (1901), undir sama nafni, sem séra Matthías Jochumsson sneri á vora tungu. Það er bæði, að efni Gísla sögni Súrssonar er dramatískt mjög, enda hefir hin enska skáld- kona gert því ágæt skil; hún hefir kunnað að velja þá atburði, sem bezt fara og áhrifamestir verða á *)ítarleg frásögn um hann og bækur hans er í framannefndu riti Allen’s, “Old Icelandic Sources in the English Novel.” Telur Alien, sem rannsakað hefir þaö efni gaum- gæfilega, 57 skáldsögur á ensku um efni tir íslenzkum fornritum; en þar sem rann- sókn hans nær ekki nema til ársins 1923 hafa nokkrar bæzt í hðpinn síðan, svc, að slikar sögur eru nú rúmlega 60 talsins; en um þær má með sanni segja, að þar er “mis- jafn sauður í mörgu fé,” og hafa aðeins hinar beztu verið teknar til athugunar I þessari ritgerð. En frððlegt er að lesa um Þær í heild sinni I bók Allens, og vlsast Þangað. leiksviði, og fer þó eins nærri frumritinu og unt er. Gísli, þetta skáldhneigða liraustmenni, sem eigi fékk komist úr greipum rammra örlaga, stendur oss lif- andi fyrir sjónum; jafng'óðar eru lýsingarnar á öðrum persónum leiksins, ekki sízt á trygðatröllinu Auði, konu Gísla. Leikrit þetta hlaut einnig mikið lof hinna fremstu enskra nor- rænufræðinga, svo sem prófessors W. P. Ker, sem ritað hefir um norræn efni af fágætri þekkingu og skörpum skilningi. Miss Barmby orkti einnig margt prýðisgóðra styttri kvæða út af viðburðum í fornsögum vorum, og hefir séra Matthías þýtt sum þeirra á ís- lenzlcu. Skáldkonan sneri einnig á ensku nokkrum skáldkvæðum og öðrum fornkvæðum íslenzkum.*) Eitt af hinum kunnari ljóðskáld- um enskum, núlifandi, er Gordon Bottomley, sem samið hefir merki- legt leikrit út af Njálu, ‘ ‘ The Ride to Lithend” (Reiðin að Hlíðar- enda). Um liann og það rit hans sérstaklega hefir merlrur skozkur bókm ent afræðingiur, prófessor Alexander MacGilí, skrifað fróð- lega ritgerð á íslenzku (Eimreiðin, I, 1927) og farast honum meðal annars svo orð: “Óþarft er að minna lesendur Eimreiðarinnar á frásögn þá, sem Gordon Bottomley leggur til grundvallar leikriti sínu. Sjötug- asti og fimti og sjötti kapítuli Njálu eru óglejunanlegir, þótt þeir standi mitt inni í margþættri frá- *)Til frekari fræðslu um æfi og störf skáld- konunnar og sjálfa hana, má vlsa til for- málans aS þýðingu séra Matthíasar, “GIsli Súrsson,” Akureyri, 1902.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.